"nachdenklich" meaning in Allemand

See nachdenklich in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈnaːxˌdɛŋklɪç\, ˈnaːxˌdɛŋklɪç Audio: De-nachdenklich.ogg Forms: nachdenklicher [comparative], am nachdenklichsten [superlative]
  1. Pensif, qui est occupé d’une pensée qui l’attache fortement.
    Sense id: fr-nachdenklich-de-adj-QOJWuEiC Categories (other): Exemples en allemand
  2. Qui a un caractère pensif.
    Sense id: fr-nachdenklich-de-adj-vdoEHQP0
  3. Qui rend pensif, qui fait réfléchir.
    Sense id: fr-nachdenklich-de-adj-RI1KG~Fq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hyponyms: geistesabwesend, grübelnd, träumerisch, besonnen, dösig Derived forms: Nachdenklichkeit

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "gedankenlos"
    },
    {
      "word": "exaltiert"
    },
    {
      "word": "impulsiv"
    },
    {
      "word": "schwatzhaft"
    },
    {
      "word": "unbeherrscht"
    },
    {
      "word": "unüberlegt"
    },
    {
      "word": "langweilig"
    },
    {
      "word": "selbstverständlich"
    },
    {
      "word": "üblich"
    },
    {
      "word": "uninteressant"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand suffixés avec -lich",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Nachdenklichkeit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Nomdérivé de nachdenken (« réfléchir »), avec le suffixe -lich, mot apparu au milieu du XVIIᵉ siècle."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "nachdenklicher",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am nachdenklichsten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "geistesabwesend"
    },
    {
      "word": "grübelnd"
    },
    {
      "word": "träumerisch"
    },
    {
      "word": "besonnen"
    },
    {
      "word": "dösig"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              126,
              138
            ]
          ],
          "ref": "Honoré de Balzac, Glanz und Elend der Kurtisanen, Insel-Verlag, Leipzig, 1926 (traduit par Felix Paul Greve)",
          "text": "Gegen Ende des Mai 1825 hatte Lucien seine ganze Lebhaftigkeit eingebüßt; er ging nicht mehr aus, er speiste mit Herrera, war nachdenklich, arbeitete, las die Sammlung diplomatischer Traktate, saß nach türkischer Weise auf einem Diwan und rauchte am Tage drei oder vier Hukas.",
          "translation": "Vers la fin du mois de mai 1825, Lucien avait perdu toute sa vivacité ; il ne sortait plus, dînait avec Herrera, demeurait pensif, travaillait, lisait la collection des traités diplomatiques, restait assis à la turque sur un divan et fumait trois ou quatre narguilés par jour."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              344,
              356
            ]
          ],
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "Der Prozess (...) hätte unbemerkt vonstatten gehen sollen. Doch eine im Publikum anwesende Journalistin stenographierte jede Minute mit, ihre Notizen machten im Samisdat die Runde, und eine ganze Generation zeigte sich bestürzt über den folgenden Wortwechsel: »Wer hat ihnen die Befugnis gegeben, Dichter zu sein?«, fragt der Richter. Brodsky, nachdenklich: »Wer hat mir die gegeben, ein Mensch zu sein? Gott vielleicht …«",
          "translation": "Le procès (...) aurait dû passer inaperçu. Mais une journaliste, présente à l’audience, en a sténographié les minutes, elles ont circulé en samizdat, et toute une génération a été bouleversée par cet échange : « Qui vous a donné l’autorisation d’être poète ? » demande la juge. Brodsky, pensif : « Qui m’a donné celle d’être homme ? Peut-être Dieu… »"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              88,
              100
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Ich bemerkte, dass Rudi mir nicht mehr zuhörte; er trank seinen Wein aus, benommen oder nachdenklich. Es stimmte, ich war vom Thema abgeschweift.",
          "translation": "Je m'aperçus que Rudi ne m'écoutait plus ; il terminait son vin, abruti ou pensif. Il est vrai que je m'étais écarté de mon sujet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pensif, qui est occupé d’une pensée qui l’attache fortement."
      ],
      "id": "fr-nachdenklich-de-adj-QOJWuEiC"
    },
    {
      "glosses": [
        "Qui a un caractère pensif."
      ],
      "id": "fr-nachdenklich-de-adj-vdoEHQP0"
    },
    {
      "glosses": [
        "Qui rend pensif, qui fait réfléchir."
      ],
      "id": "fr-nachdenklich-de-adj-RI1KG~Fq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈnaːxˌdɛŋklɪç\\"
    },
    {
      "audio": "De-nachdenklich.ogg",
      "ipa": "ˈnaːxˌdɛŋklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/De-nachdenklich.ogg/De-nachdenklich.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nachdenklich.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "erwägend"
    },
    {
      "word": "gedankenverloren"
    },
    {
      "word": "gedankenversunken"
    },
    {
      "word": "gedankenvoll"
    },
    {
      "word": "nachdenkend"
    },
    {
      "word": "überlegend"
    },
    {
      "word": "grüblerisch"
    },
    {
      "word": "kontemplativ"
    },
    {
      "word": "meditativ"
    },
    {
      "word": "überlegt"
    },
    {
      "word": "versonnen"
    }
  ],
  "word": "nachdenklich"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "gedankenlos"
    },
    {
      "word": "exaltiert"
    },
    {
      "word": "impulsiv"
    },
    {
      "word": "schwatzhaft"
    },
    {
      "word": "unbeherrscht"
    },
    {
      "word": "unüberlegt"
    },
    {
      "word": "langweilig"
    },
    {
      "word": "selbstverständlich"
    },
    {
      "word": "üblich"
    },
    {
      "word": "uninteressant"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Dérivations en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand suffixés avec -lich",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Nachdenklichkeit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Nomdérivé de nachdenken (« réfléchir »), avec le suffixe -lich, mot apparu au milieu du XVIIᵉ siècle."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "nachdenklicher",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am nachdenklichsten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "geistesabwesend"
    },
    {
      "word": "grübelnd"
    },
    {
      "word": "träumerisch"
    },
    {
      "word": "besonnen"
    },
    {
      "word": "dösig"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              126,
              138
            ]
          ],
          "ref": "Honoré de Balzac, Glanz und Elend der Kurtisanen, Insel-Verlag, Leipzig, 1926 (traduit par Felix Paul Greve)",
          "text": "Gegen Ende des Mai 1825 hatte Lucien seine ganze Lebhaftigkeit eingebüßt; er ging nicht mehr aus, er speiste mit Herrera, war nachdenklich, arbeitete, las die Sammlung diplomatischer Traktate, saß nach türkischer Weise auf einem Diwan und rauchte am Tage drei oder vier Hukas.",
          "translation": "Vers la fin du mois de mai 1825, Lucien avait perdu toute sa vivacité ; il ne sortait plus, dînait avec Herrera, demeurait pensif, travaillait, lisait la collection des traités diplomatiques, restait assis à la turque sur un divan et fumait trois ou quatre narguilés par jour."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              344,
              356
            ]
          ],
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "Der Prozess (...) hätte unbemerkt vonstatten gehen sollen. Doch eine im Publikum anwesende Journalistin stenographierte jede Minute mit, ihre Notizen machten im Samisdat die Runde, und eine ganze Generation zeigte sich bestürzt über den folgenden Wortwechsel: »Wer hat ihnen die Befugnis gegeben, Dichter zu sein?«, fragt der Richter. Brodsky, nachdenklich: »Wer hat mir die gegeben, ein Mensch zu sein? Gott vielleicht …«",
          "translation": "Le procès (...) aurait dû passer inaperçu. Mais une journaliste, présente à l’audience, en a sténographié les minutes, elles ont circulé en samizdat, et toute une génération a été bouleversée par cet échange : « Qui vous a donné l’autorisation d’être poète ? » demande la juge. Brodsky, pensif : « Qui m’a donné celle d’être homme ? Peut-être Dieu… »"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              88,
              100
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Ich bemerkte, dass Rudi mir nicht mehr zuhörte; er trank seinen Wein aus, benommen oder nachdenklich. Es stimmte, ich war vom Thema abgeschweift.",
          "translation": "Je m'aperçus que Rudi ne m'écoutait plus ; il terminait son vin, abruti ou pensif. Il est vrai que je m'étais écarté de mon sujet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pensif, qui est occupé d’une pensée qui l’attache fortement."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Qui a un caractère pensif."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Qui rend pensif, qui fait réfléchir."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈnaːxˌdɛŋklɪç\\"
    },
    {
      "audio": "De-nachdenklich.ogg",
      "ipa": "ˈnaːxˌdɛŋklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/De-nachdenklich.ogg/De-nachdenklich.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nachdenklich.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "erwägend"
    },
    {
      "word": "gedankenverloren"
    },
    {
      "word": "gedankenversunken"
    },
    {
      "word": "gedankenvoll"
    },
    {
      "word": "nachdenkend"
    },
    {
      "word": "überlegend"
    },
    {
      "word": "grüblerisch"
    },
    {
      "word": "kontemplativ"
    },
    {
      "word": "meditativ"
    },
    {
      "word": "überlegt"
    },
    {
      "word": "versonnen"
    }
  ],
  "word": "nachdenklich"
}

Download raw JSONL data for nachdenklich meaning in Allemand (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-25 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (89e900c and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.