See nämlich in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense": "autre", "word": "anderer" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -lich", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Nämlichkeit" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand namelīche, namenlīche.", "Dérivé de Name (« nom »), avec le suffixe -lich : « nominalement, de façon nominale »." ], "forms": [ { "form": "non comparable", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "non comparable", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes soutenus en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Die Zeitung kommt jeden Morgen zur nämlichen Zeit.", "translation": "Le journal arrive tous les matins à la même heure." }, { "text": "Diese sehr vielfältigen Gedichte wurden alle von dem nämlichen Dichter geschrieben.", "translation": "Ces poèmes très divers ont tous été écrits par le même poète." } ], "glosses": [ ", Le même, la même." ], "id": "fr-nämlich-de-adj-Pcfr3Gqr", "tags": [ "dated", "formal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnɛːmlɪç\\" }, { "audio": "De-nämlich.ogg", "ipa": "ˈnɛːmlɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/De-nämlich.ogg/De-nämlich.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nämlich.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-nämlich.wav", "ipa": "ˈnɛːmlɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-nämlich.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "le même", "word": "derselbe" }, { "sense": "égal(e", "word": "gleich" } ], "word": "nämlich" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -lich", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "nemlich" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand namelīche, namenlīche.", "Dérivé de Name (« nom »), avec le suffixe -lich : « nominalement, de façon nominale »." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "Du point de vue syntaxique, nämlich n’est en fait ni une conjonction de subordination, ni un adverbe classique : il s’emploie dans une proposition suivant (expliquant) ce qui vient d'être dit.", "De plus, par exemple dans er kann heute nicht kommen, er ist nämlich krank, (il ne peut pas venir aujourd'hui car il est malade), il ne peut pas précéder le verbe : ..., nämlich ist er krank est incorrect." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ich habe einen guten Grund, ihn nicht einzuladen, nämlich dass er früher schon zwei mal meine Schwester beleidigt hat.", "translation": "J’ai une bonne raison de ne pas l’inviter, à savoir qu’il a déjà insulté ma sœur deux fois par le passé." }, { "text": "Zahlreiche Arbeitslose haben Angst vor der Krise. Die Arbeitsstellen werden nämlich immer schwieriger zu finden.", "translation": "De nombreux chômeurs ont peur de la crise. En effet, les emplois sont de plus en plus durs à trouver." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Das einzige Mittel gegen solch ein Leid ist für einen Kerl aus Saltow, das zu tun, was er zehn Jahre zuvor bei Sweta und ihrem Arschloch von Schurik versäumt hat, nämlich sie und ihren Liebhaber zu töten.", "translation": "Le seul remède à une telle souffrance, pour un gars de Saltov, c’est de faire ce que l’occasion lui a manqué de faire dix ans plus tôt avec Svéta et son connard de Chourik : les tuer, elle et son amant." }, { "ref": "Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/oktoberfest-wiesn-grapscher-muenchen-amtsgericht-1.6385489 texte intégral", "text": "Die Freunde des Angeklagten treten in den Zeugenstand. \"Es ist mir ein Rätsel, es war gar nichts\", versichert der eine. Nichts gesehen, nichts gehört. Und überhaupt seien sie ja früher gegangen. Nicht nur bei dieser Aussage geht Nebenklage-Anwältin Antje Brandes der Hut hoch. Laut Polizei seien nämlich alle drei Herren nach dem Vorfall noch im Zelt gewesen.", "translation": "Les amis de l’accusé viennent à la barre. \"C'est un mystère pour moi, ce n'était rien du tout\", assure l'un d'eux. Rien vu, rien entendu. Et d'ailleurs, ils seraient partis plus tôt. Ce n'est pas seulement cette déclaration qui fait bondir l’avocate de la partie civile Antje Brandes. Selon la police, les trois hommes étaient encore dans la tente après l'incident." } ], "glosses": [ "(Explicatif) En effet, à savoir." ], "id": "fr-nämlich-de-adv-UpJ-xSCR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Es gibt vier Jahreszeiten, nämlich Frühling, Sommer, Herbst und Winter.", "translation": "Il y a quatre saisons, à savoir le printemps, l’été, l'automne et l'hiver." } ], "glosses": [ "(Précisant) À savoir." ], "id": "fr-nämlich-de-adv-KZFDvRm3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnɛːmlɪç\\" }, { "audio": "De-nämlich.ogg", "ipa": "ˈnɛːmlɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/De-nämlich.ogg/De-nämlich.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nämlich.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-nämlich.wav", "ipa": "ˈnɛːmlɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-nämlich.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "nämlich" }
{ "antonyms": [ { "sense": "autre", "word": "anderer" } ], "categories": [ "Adjectifs en allemand", "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Mots en allemand suffixés avec -lich", "allemand" ], "derived": [ { "word": "Nämlichkeit" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand namelīche, namenlīche.", "Dérivé de Name (« nom »), avec le suffixe -lich : « nominalement, de façon nominale »." ], "forms": [ { "form": "non comparable", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "non comparable", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Termes soutenus en allemand", "Termes vieillis en allemand" ], "examples": [ { "text": "Die Zeitung kommt jeden Morgen zur nämlichen Zeit.", "translation": "Le journal arrive tous les matins à la même heure." }, { "text": "Diese sehr vielfältigen Gedichte wurden alle von dem nämlichen Dichter geschrieben.", "translation": "Ces poèmes très divers ont tous été écrits par le même poète." } ], "glosses": [ ", Le même, la même." ], "tags": [ "dated", "formal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnɛːmlɪç\\" }, { "audio": "De-nämlich.ogg", "ipa": "ˈnɛːmlɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/De-nämlich.ogg/De-nämlich.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nämlich.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-nämlich.wav", "ipa": "ˈnɛːmlɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-nämlich.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "le même", "word": "derselbe" }, { "sense": "égal(e", "word": "gleich" } ], "word": "nämlich" } { "categories": [ "Adverbes en allemand", "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Mots en allemand suffixés avec -lich", "allemand" ], "derived": [ { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "nemlich" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand namelīche, namenlīche.", "Dérivé de Name (« nom »), avec le suffixe -lich : « nominalement, de façon nominale »." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "Du point de vue syntaxique, nämlich n’est en fait ni une conjonction de subordination, ni un adverbe classique : il s’emploie dans une proposition suivant (expliquant) ce qui vient d'être dit.", "De plus, par exemple dans er kann heute nicht kommen, er ist nämlich krank, (il ne peut pas venir aujourd'hui car il est malade), il ne peut pas précéder le verbe : ..., nämlich ist er krank est incorrect." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Ich habe einen guten Grund, ihn nicht einzuladen, nämlich dass er früher schon zwei mal meine Schwester beleidigt hat.", "translation": "J’ai une bonne raison de ne pas l’inviter, à savoir qu’il a déjà insulté ma sœur deux fois par le passé." }, { "text": "Zahlreiche Arbeitslose haben Angst vor der Krise. Die Arbeitsstellen werden nämlich immer schwieriger zu finden.", "translation": "De nombreux chômeurs ont peur de la crise. En effet, les emplois sont de plus en plus durs à trouver." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Das einzige Mittel gegen solch ein Leid ist für einen Kerl aus Saltow, das zu tun, was er zehn Jahre zuvor bei Sweta und ihrem Arschloch von Schurik versäumt hat, nämlich sie und ihren Liebhaber zu töten.", "translation": "Le seul remède à une telle souffrance, pour un gars de Saltov, c’est de faire ce que l’occasion lui a manqué de faire dix ans plus tôt avec Svéta et son connard de Chourik : les tuer, elle et son amant." }, { "ref": "Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/oktoberfest-wiesn-grapscher-muenchen-amtsgericht-1.6385489 texte intégral", "text": "Die Freunde des Angeklagten treten in den Zeugenstand. \"Es ist mir ein Rätsel, es war gar nichts\", versichert der eine. Nichts gesehen, nichts gehört. Und überhaupt seien sie ja früher gegangen. Nicht nur bei dieser Aussage geht Nebenklage-Anwältin Antje Brandes der Hut hoch. Laut Polizei seien nämlich alle drei Herren nach dem Vorfall noch im Zelt gewesen.", "translation": "Les amis de l’accusé viennent à la barre. \"C'est un mystère pour moi, ce n'était rien du tout\", assure l'un d'eux. Rien vu, rien entendu. Et d'ailleurs, ils seraient partis plus tôt. Ce n'est pas seulement cette déclaration qui fait bondir l’avocate de la partie civile Antje Brandes. Selon la police, les trois hommes étaient encore dans la tente après l'incident." } ], "glosses": [ "(Explicatif) En effet, à savoir." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Es gibt vier Jahreszeiten, nämlich Frühling, Sommer, Herbst und Winter.", "translation": "Il y a quatre saisons, à savoir le printemps, l’été, l'automne et l'hiver." } ], "glosses": [ "(Précisant) À savoir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnɛːmlɪç\\" }, { "audio": "De-nämlich.ogg", "ipa": "ˈnɛːmlɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/De-nämlich.ogg/De-nämlich.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nämlich.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-nämlich.wav", "ipa": "ˈnɛːmlɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nämlich.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-nämlich.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "nämlich" }
Download raw JSONL data for nämlich meaning in Allemand (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.