"krachen" meaning in Allemand

See krachen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈkʁaxn̩\, \ˈkʁaxŋ̍\, ˈkʁaxn̩ Audio: De-krachen.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich krache, 2ᵉ du sing., du krachst, 3ᵉ du sing., er kracht, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich krachte, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich krachte, Impératif, 2ᵉ du sing., krache!, 2ᵉ du plur., kracht!, Participe passé, gekracht, Auxiliaire, haben
  1. Craquer, éclater, faire du bruit lors d'une collision, d'un choc.
    Sense id: fr-krachen-de-verb-IIIyhbK8
  2. tonner, gronder, en parlant de l'orage.
    Sense id: fr-krachen-de-verb-P38ul628
  3. Percuter, en entrant en collision avec quelque chose.
    Sense id: fr-krachen-de-verb-RbtOGYSP
  4. Se disputer. réfléchi
    Sense id: fr-krachen-de-verb-wI4jKkHe Categories (other): Verbes réflexifs en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: knallen, bumsen, rumsen, donnern, streiten, zanken, zoffen Derived forms: aufkrachen, hineinkrachen, Krach, Kracher, Krachlederne, Krachmandel, Kracke, verkrachen

Inflected forms

Download JSONL data for krachen meaning in Allemand (5.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "aufkrachen"
    },
    {
      "word": "hineinkrachen"
    },
    {
      "word": "Krach"
    },
    {
      "word": "Kracher"
    },
    {
      "word": "Krachlederne"
    },
    {
      "word": "Krachmandel"
    },
    {
      "word": "Kracke"
    },
    {
      "word": "verkrachen"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand chrachôn, archrachôn, apparenté à l'anglais : to crack."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich krache"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du krachst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er kracht"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich krachte"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich krachte"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "krache!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "kracht!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "gekracht"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "de-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Der Stuhl krachte unter seinem Gewicht.",
          "translation": "La chaise a craqué sous son poids."
        },
        {
          "ref": "Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 https://taz.de/Frankreichs-Schinken-Kaese-Toast/!5985448/ texte intégral",
          "text": "Gemeint ist etwas denkbar Einfaches: es sind nur zwei Scheiben Weißbrot, mitunter in Ei getunkt, stets gefüllt mit Kochschinken und Käse, und anschließend so gebacken, dass es beim Schneiden und Reinbeißen knuspert und kracht.",
          "translation": "Il s’agit de quelque chose très simple: seulement deux tranches de pain blanc, parfois trempées dans des œufs, toujours fourrées de jambon cuit et de fromage, puis cuites de manière à ce qu’elles croustillent et craquent lorsqu'on les coupe et qu'on les croque."
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Ich stehe in der Küche (...) und fülle eine Handvoll Kaffeebohnen in meine altmodische kleine Mühle. (...) Ich beginne, die Bohnen zu mahlen, von Hand. Freue mich über das knackende, krachende Geräusch, das sie dabei machen.",
          "translation": "Dans la cuisine (...) et mets une poignée de grains de café dans mon petit moulin à l’ancienne. (...) Je commence à moudre les grains à la main, heureuse d’entendre le bruit craquant et crépitant qu’ils produisent pendant l’opération."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Craquer, éclater, faire du bruit lors d'une collision, d'un choc."
      ],
      "id": "fr-krachen-de-verb-IIIyhbK8"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Es war ein Wetter, als ob die Welt untergehen wollte: der Wind heulte, der Regen peitschte an die Fenster, Blitze zuckten, der Donner krachte und die Katze maunzte ängstlich unter dem Sofa.",
          "translation": "Il faisait un temps comme si le monde allait s'écrouler : le vent hurlait, la pluie fouettait les fenêtres, les éclairs zébraient le ciel, le tonnerre grondait et le chat miaulait, effrayé, sous le canapé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "tonner, gronder, en parlant de l'orage."
      ],
      "id": "fr-krachen-de-verb-P38ul628"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Das Auto ist gegen die Leitplanke gekracht.",
          "translation": "La voiture a percuté la glissière de sécurité."
        },
        {
          "text": "Ein Rentner ist mit seinem Auto unvermittelt in das Schaufenster eines Geschäfts gekracht. Die Polizei vermutet, der Mann habe das Gas- mit dem Bremspedal verwechselt.",
          "translation": "Un retraité a brusquement percuté la vitrine d’un magasin avec sa voiture. La police pense que l’homme a confondu la pédale d’accélérateur avec la pédale de frein."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Percuter, en entrant en collision avec quelque chose."
      ],
      "id": "fr-krachen-de-verb-RbtOGYSP"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes réflexifs en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ich habe mich mit ihm gekracht.",
          "translation": "Je me suis battu avec lui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se disputer. réfléchi"
      ],
      "id": "fr-krachen-de-verb-wI4jKkHe"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkʁaxn̩\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈkʁaxŋ̍\\"
    },
    {
      "audio": "De-krachen.ogg",
      "ipa": "ˈkʁaxn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/De-krachen.ogg/De-krachen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-krachen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "knallen"
    },
    {
      "word": "bumsen"
    },
    {
      "word": "rumsen"
    },
    {
      "word": "donnern"
    },
    {
      "word": "streiten"
    },
    {
      "word": "zanken"
    },
    {
      "word": "zoffen"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "krachen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes intransitifs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "aufkrachen"
    },
    {
      "word": "hineinkrachen"
    },
    {
      "word": "Krach"
    },
    {
      "word": "Kracher"
    },
    {
      "word": "Krachlederne"
    },
    {
      "word": "Krachmandel"
    },
    {
      "word": "Kracke"
    },
    {
      "word": "verkrachen"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand chrachôn, archrachôn, apparenté à l'anglais : to crack."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich krache"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du krachst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er kracht"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich krachte"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich krachte"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "krache!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "kracht!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "gekracht"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "de-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Der Stuhl krachte unter seinem Gewicht.",
          "translation": "La chaise a craqué sous son poids."
        },
        {
          "ref": "Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 https://taz.de/Frankreichs-Schinken-Kaese-Toast/!5985448/ texte intégral",
          "text": "Gemeint ist etwas denkbar Einfaches: es sind nur zwei Scheiben Weißbrot, mitunter in Ei getunkt, stets gefüllt mit Kochschinken und Käse, und anschließend so gebacken, dass es beim Schneiden und Reinbeißen knuspert und kracht.",
          "translation": "Il s’agit de quelque chose très simple: seulement deux tranches de pain blanc, parfois trempées dans des œufs, toujours fourrées de jambon cuit et de fromage, puis cuites de manière à ce qu’elles croustillent et craquent lorsqu'on les coupe et qu'on les croque."
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Ich stehe in der Küche (...) und fülle eine Handvoll Kaffeebohnen in meine altmodische kleine Mühle. (...) Ich beginne, die Bohnen zu mahlen, von Hand. Freue mich über das knackende, krachende Geräusch, das sie dabei machen.",
          "translation": "Dans la cuisine (...) et mets une poignée de grains de café dans mon petit moulin à l’ancienne. (...) Je commence à moudre les grains à la main, heureuse d’entendre le bruit craquant et crépitant qu’ils produisent pendant l’opération."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Craquer, éclater, faire du bruit lors d'une collision, d'un choc."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Es war ein Wetter, als ob die Welt untergehen wollte: der Wind heulte, der Regen peitschte an die Fenster, Blitze zuckten, der Donner krachte und die Katze maunzte ängstlich unter dem Sofa.",
          "translation": "Il faisait un temps comme si le monde allait s'écrouler : le vent hurlait, la pluie fouettait les fenêtres, les éclairs zébraient le ciel, le tonnerre grondait et le chat miaulait, effrayé, sous le canapé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "tonner, gronder, en parlant de l'orage."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Das Auto ist gegen die Leitplanke gekracht.",
          "translation": "La voiture a percuté la glissière de sécurité."
        },
        {
          "text": "Ein Rentner ist mit seinem Auto unvermittelt in das Schaufenster eines Geschäfts gekracht. Die Polizei vermutet, der Mann habe das Gas- mit dem Bremspedal verwechselt.",
          "translation": "Un retraité a brusquement percuté la vitrine d’un magasin avec sa voiture. La police pense que l’homme a confondu la pédale d’accélérateur avec la pédale de frein."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Percuter, en entrant en collision avec quelque chose."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Verbes réflexifs en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ich habe mich mit ihm gekracht.",
          "translation": "Je me suis battu avec lui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se disputer. réfléchi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkʁaxn̩\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈkʁaxŋ̍\\"
    },
    {
      "audio": "De-krachen.ogg",
      "ipa": "ˈkʁaxn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/De-krachen.ogg/De-krachen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-krachen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "knallen"
    },
    {
      "word": "bumsen"
    },
    {
      "word": "rumsen"
    },
    {
      "word": "donnern"
    },
    {
      "word": "streiten"
    },
    {
      "word": "zanken"
    },
    {
      "word": "zoffen"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "krachen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.