See fragen in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Fänger" } ], "antonyms": [ { "word": "antworten" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots suivis de l’accusatif en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes réflexifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "interroger », « consulter", "word": "abfragen" }, { "translation": "demander », « se renseigner", "word": "anfragen" }, { "translation": "interroger en détail", "word": "ausfragen" }, { "translation": "questionner", "word": "befragen" }, { "word": "dazwischenfragen" }, { "translation": "finir par trouver", "word": "durchfragen" }, { "translation": "demander", "word": "erfragen" }, { "translation": "question », « interrogation", "word": "Frage" }, { "translation": "âge des questions", "word": "Fragealter" }, { "translation": "questionnaire", "word": "Fragebogen" }, { "sense": "interrogatrice", "word": "Frager" }, { "word": "Fragerei" }, { "translation": "douteux", "word": "fraglich" }, { "word": "Gefrage" }, { "translation": "en vogue », « demandée", "word": "gefragt" }, { "translation": "répondre à une question par une question", "word": "gegenfragen" }, { "word": "herausfragen" }, { "translation": "questionner dans les environs", "word": "herumfragen" }, { "translation": "remettre en question", "word": "hinterfragen" }, { "translation": "se renseigner", "word": "nachfragen" }, { "translation": "réinterroger", "word": "rückfragen" }, { "word": "rundfragen" }, { "translation": "être incapable de répondre", "word": "überfragen" }, { "translation": "sonder », « enquêter", "word": "umfragen" }, { "translation": "réinterroger", "word": "weiterfragen" }, { "translation": "répondre à une question par une question", "word": "zurückfragen" } ], "etymology_texts": [ "(VIIIᵉ siècle)", "Du moyen haut-allemand vrāgen et du vieux haut allemand frāgēn, frāhēn." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich frage" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du fragst" }, { "form": "frägst" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er/sie/es fragt" }, { "form": "frägt" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fragte" }, { "form": "frug" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fragte" }, { "form": "früge" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "frag" }, { "form": "frage!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "fragt!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "gefragt" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "L’usage de fragen est un peu différent de celui de demander.", "La personne à laquelle la demande est adressée (1) est l'objet direct du verbe et se conjugue à l’accusatif. C'est également valable pour la forme réflexive (3, ich frage mich et non pas mir).", "Pour la chose demandée, on peut utiliser :\n*# une subordonnée, comme en français (exemples 1.1 et 3.1) ;\n*# la préposition nach, suivie du datif (exemples 1.2 et 3.2) ;\n*# plus rarement, un double accusatif, le 1ᵉʳ objet restant la personne interrogée et le 2ⁿᵈ la demande elle-même (exemple 1.3)." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "proverbs": [ { "word": "da darfst du mich nicht fragen" }, { "word": "danach fragt doch keiner" } ], "raw_tags": [ "suivi de l’accusatif" ], "related": [ { "word": "befragen" }, { "word": "überlegen" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "In München fragt ein Tourist einen Polizisten, wo das Theater ist.", "translation": "À Munich, un touriste demande à un policier où se trouve le théâtre." }, { "text": "Ich hatte mich verlaufen, und musste deshalb einen Passanten nach dem Weg fragen.", "translation": "Je m’étais perdu, et ai donc dû demander mon chemin à un passant." }, { "text": "Frag sie nicht zu viele schwierige Dinge.", "translation": "Ne lui demande pas trop de choses difficiles." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015", "text": "(...) ich erinnere mich, wie meine Mutter mich, als meine kleine Freundin nach Hause gegangen war, beiseitenahm und mich fragte, warum ich Lügengeschichten erzählte. Wie sie mir erklärte, es sei gar nicht nett, zu lügen. Und wie empört ich war, als ich sagte, ich hätte nicht gelogen (...)", "translation": "(...), une fois mon amie rentrée chez elle, ma mère m’avait prise à part et demandé pourquoi je racontais des mensonges. Elle m’avait expliqué que ce n’était vraiment pas gentil. Outrée, j’avais répondu n’avoir jamais menti." } ], "glosses": [ "(transitif) Demander, interroger." ], "id": "fr-fragen-de-verb-eN8Q~giB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Frag nicht so dumm!", "translation": "Ne pose pas de questions idiotes !" } ], "glosses": [ "(intransitif) Poser une ou des questions." ], "id": "fr-fragen-de-verb--Di5qxtH" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes réflexifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ich frage mich, ob ich mich geirrt habe.", "translation": "Je me demande si je ne me suis pas trompé." }, { "text": "Sie fragt sich nach dem Sinn des Ganzen.", "translation": "Elle s’interroge sur le sens de tout ça." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Ich frage mich auch, was Limonow seinerseits von meinem Besuch erwartet. Wird er mir misstrauen, weil die wenigen Portraits, die westliche Journalisten von ihm zeichneten, ihn zu einem gebrannten Kind gemacht haben, oder setzt er auf mich zum Zweck seiner Ehrenrettung? Ich bin ja selbst unentschieden.", "translation": "Je me demande aussi ce que Limonov attend de ma visite. Est-ce qu’échaudé par les quelques portraits qu’ont faits de lui les journalistes occidentaux il se méfie, ou est-ce qu’il compte sur moi pour le réhabiliter ? Moi-même, je n’en sais rien." }, { "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961", "text": "Irgend etwas in diesem Lachen kam dem Polizisten unheimlich vor; aber er wagte nicht zu fragen.", "translation": "Il sembla au policier que le rire du commissaire sonnait de façon bizarre, mais il n’osa rien demander de plus." } ], "glosses": [ "(réfléchi) Se demander, s’interroger." ], "id": "fr-fragen-de-verb-7m7Tz4eb" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Demander (des renseignements sur)." ], "id": "fr-fragen-de-verb-u3t~nfD7", "raw_tags": [ "Transitif avec le complément d’objet introduit par nach au datif" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Prier." ], "id": "fr-fragen-de-verb-q25Bw04s", "raw_tags": [ "Transitif avec le complément d’objet introduit par um à l’accusatif" ] }, { "glosses": [ "nach etwas nicht fragen: Ne pas s'intéresser." ], "id": "fr-fragen-de-verb-ybIQibXr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfʁaːɡn̩\\" }, { "ipa": "\\ˈfʁaːɡŋ̩\\" }, { "ipa": "\\ˈfʁaː.ɡn̩\\" }, { "ipa": "\\ˈfʁaː.ɡŋ̩\\" }, { "audio": "De-fragen.ogg", "ipa": "ˈfʁaːɡn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/De-fragen.ogg/De-fragen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-fragen.ogg", "raw_tags": [ "Bade-Wurtemberg" ] }, { "audio": "De-fragen2.ogg", "ipa": "ˈfʁaːɡn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/De-fragen2.ogg/De-fragen2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-fragen2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-fragen3.ogg", "ipa": "ˈfʁaːɡn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/De-fragen3.ogg/De-fragen3.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-fragen3.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "befragen" } ], "tags": [ "intransitive", "reflexive", "transitive" ], "word": "fragen" }
{ "anagrams": [ { "word": "Fänger" } ], "antonyms": [ { "word": "antworten" } ], "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Mots suivis de l’accusatif en allemand", "Verbes en allemand", "Verbes intransitifs en allemand", "Verbes réflexifs en allemand", "Verbes transitifs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "translation": "interroger », « consulter", "word": "abfragen" }, { "translation": "demander », « se renseigner", "word": "anfragen" }, { "translation": "interroger en détail", "word": "ausfragen" }, { "translation": "questionner", "word": "befragen" }, { "word": "dazwischenfragen" }, { "translation": "finir par trouver", "word": "durchfragen" }, { "translation": "demander", "word": "erfragen" }, { "translation": "question », « interrogation", "word": "Frage" }, { "translation": "âge des questions", "word": "Fragealter" }, { "translation": "questionnaire", "word": "Fragebogen" }, { "sense": "interrogatrice", "word": "Frager" }, { "word": "Fragerei" }, { "translation": "douteux", "word": "fraglich" }, { "word": "Gefrage" }, { "translation": "en vogue », « demandée", "word": "gefragt" }, { "translation": "répondre à une question par une question", "word": "gegenfragen" }, { "word": "herausfragen" }, { "translation": "questionner dans les environs", "word": "herumfragen" }, { "translation": "remettre en question", "word": "hinterfragen" }, { "translation": "se renseigner", "word": "nachfragen" }, { "translation": "réinterroger", "word": "rückfragen" }, { "word": "rundfragen" }, { "translation": "être incapable de répondre", "word": "überfragen" }, { "translation": "sonder », « enquêter", "word": "umfragen" }, { "translation": "réinterroger", "word": "weiterfragen" }, { "translation": "répondre à une question par une question", "word": "zurückfragen" } ], "etymology_texts": [ "(VIIIᵉ siècle)", "Du moyen haut-allemand vrāgen et du vieux haut allemand frāgēn, frāhēn." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich frage" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du fragst" }, { "form": "frägst" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er/sie/es fragt" }, { "form": "frägt" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fragte" }, { "form": "frug" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fragte" }, { "form": "früge" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "frag" }, { "form": "frage!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "fragt!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "gefragt" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "L’usage de fragen est un peu différent de celui de demander.", "La personne à laquelle la demande est adressée (1) est l'objet direct du verbe et se conjugue à l’accusatif. C'est également valable pour la forme réflexive (3, ich frage mich et non pas mir).", "Pour la chose demandée, on peut utiliser :\n*# une subordonnée, comme en français (exemples 1.1 et 3.1) ;\n*# la préposition nach, suivie du datif (exemples 1.2 et 3.2) ;\n*# plus rarement, un double accusatif, le 1ᵉʳ objet restant la personne interrogée et le 2ⁿᵈ la demande elle-même (exemple 1.3)." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "proverbs": [ { "word": "da darfst du mich nicht fragen" }, { "word": "danach fragt doch keiner" } ], "raw_tags": [ "suivi de l’accusatif" ], "related": [ { "word": "befragen" }, { "word": "überlegen" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes transitifs en allemand" ], "examples": [ { "text": "In München fragt ein Tourist einen Polizisten, wo das Theater ist.", "translation": "À Munich, un touriste demande à un policier où se trouve le théâtre." }, { "text": "Ich hatte mich verlaufen, und musste deshalb einen Passanten nach dem Weg fragen.", "translation": "Je m’étais perdu, et ai donc dû demander mon chemin à un passant." }, { "text": "Frag sie nicht zu viele schwierige Dinge.", "translation": "Ne lui demande pas trop de choses difficiles." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015", "text": "(...) ich erinnere mich, wie meine Mutter mich, als meine kleine Freundin nach Hause gegangen war, beiseitenahm und mich fragte, warum ich Lügengeschichten erzählte. Wie sie mir erklärte, es sei gar nicht nett, zu lügen. Und wie empört ich war, als ich sagte, ich hätte nicht gelogen (...)", "translation": "(...), une fois mon amie rentrée chez elle, ma mère m’avait prise à part et demandé pourquoi je racontais des mensonges. Elle m’avait expliqué que ce n’était vraiment pas gentil. Outrée, j’avais répondu n’avoir jamais menti." } ], "glosses": [ "(transitif) Demander, interroger." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes intransitifs en allemand" ], "examples": [ { "text": "Frag nicht so dumm!", "translation": "Ne pose pas de questions idiotes !" } ], "glosses": [ "(intransitif) Poser une ou des questions." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes réflexifs en allemand" ], "examples": [ { "text": "Ich frage mich, ob ich mich geirrt habe.", "translation": "Je me demande si je ne me suis pas trompé." }, { "text": "Sie fragt sich nach dem Sinn des Ganzen.", "translation": "Elle s’interroge sur le sens de tout ça." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Ich frage mich auch, was Limonow seinerseits von meinem Besuch erwartet. Wird er mir misstrauen, weil die wenigen Portraits, die westliche Journalisten von ihm zeichneten, ihn zu einem gebrannten Kind gemacht haben, oder setzt er auf mich zum Zweck seiner Ehrenrettung? Ich bin ja selbst unentschieden.", "translation": "Je me demande aussi ce que Limonov attend de ma visite. Est-ce qu’échaudé par les quelques portraits qu’ont faits de lui les journalistes occidentaux il se méfie, ou est-ce qu’il compte sur moi pour le réhabiliter ? Moi-même, je n’en sais rien." }, { "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961", "text": "Irgend etwas in diesem Lachen kam dem Polizisten unheimlich vor; aber er wagte nicht zu fragen.", "translation": "Il sembla au policier que le rire du commissaire sonnait de façon bizarre, mais il n’osa rien demander de plus." } ], "glosses": [ "(réfléchi) Se demander, s’interroger." ] }, { "categories": [ "Verbes transitifs en allemand" ], "glosses": [ "Demander (des renseignements sur)." ], "raw_tags": [ "Transitif avec le complément d’objet introduit par nach au datif" ] }, { "categories": [ "Verbes transitifs en allemand" ], "glosses": [ "Prier." ], "raw_tags": [ "Transitif avec le complément d’objet introduit par um à l’accusatif" ] }, { "glosses": [ "nach etwas nicht fragen: Ne pas s'intéresser." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfʁaːɡn̩\\" }, { "ipa": "\\ˈfʁaːɡŋ̩\\" }, { "ipa": "\\ˈfʁaː.ɡn̩\\" }, { "ipa": "\\ˈfʁaː.ɡŋ̩\\" }, { "audio": "De-fragen.ogg", "ipa": "ˈfʁaːɡn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/De-fragen.ogg/De-fragen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-fragen.ogg", "raw_tags": [ "Bade-Wurtemberg" ] }, { "audio": "De-fragen2.ogg", "ipa": "ˈfʁaːɡn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/De-fragen2.ogg/De-fragen2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-fragen2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-fragen3.ogg", "ipa": "ˈfʁaːɡn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/De-fragen3.ogg/De-fragen3.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-fragen3.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "befragen" } ], "tags": [ "intransitive", "reflexive", "transitive" ], "word": "fragen" }
Download raw JSONL data for fragen meaning in Allemand (8.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-01 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (db8a5a5 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.