"Tau" meaning in Allemand

See Tau in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \taʊ̯\, taʊ̯ Audio: De-Tau.ogg
  1. Rosée : condensation de l’eau sur les surfaces sous forme de gouttelettes.
    Sense id: fr-Tau-de-noun-pjzulbZl Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de la météorologie Topics: meteorology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Kondensation Hypernyms (d’eau à partir de l’air, voire autre substance): Niederschlag
Categories (other): Lemmes en allemand, Noms communs en allemand, Allemand Derived forms: Morgentau Derived forms (Autres substantifs): Taufliege, Taufrosch, Tauperle, Taupunkt, Tautreten, Tauwetter Derived forms (Autres termes): taufrisch, taureich, vor Tau und Tag Derived forms (Substantifs en -tau): Frühtau, Sonnentau Derived forms (Verbes et locutions verbales): den Tau fallen hören, tauen

Noun

IPA: \taʊ̯\, taʊ̯ Audio: De-Tau.ogg
  1. Corde ou câble de forte section, notamment utilisée sur les navires.
    Sense id: fr-Tau-de-noun-hTdGRgvW Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de la marine Topics: nautical
  2. Corde pour les agrès ou la grimpe.
    Sense id: fr-Tau-de-noun--hF3cI24 Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de la gymnastique
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (1, 2, corde en général): Seil Synonyms (1, de grande taille et forte section): Trosse Synonyms (1, général pour Tau ou Trosse): Reep Synonyms (1, taille moyenne): Leine Meronyms: Tampen Derived forms (Autres Substantifs): Tauspringen, Tauwerk Derived forms (Substantifs en -tau): Drahttau, Hanftau, Klettertau, Springtau Derived forms (Verbes): vertäuen

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "Dampf"
    },
    {
      "word": "Dunst"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "word": "Frühtau"
    },
    {
      "translation": "rosée matinale",
      "word": "Morgentau"
    },
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "translation": "droséra",
      "word": "Sonnentau"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "drosophile",
      "word": "Taufliege"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "grenouille rousse",
      "word": "Taufrosch"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "perle de rosée",
      "word": "Tauperle"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "point de rosée",
      "word": "Taupunkt"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "marche nu-pieds sur la rosée",
      "word": "Tautreten"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "dégel",
      "word": "Tauwetter"
    },
    {
      "sense": "Verbes et locutions verbales",
      "translation": "entendre voler une mouche",
      "word": "den Tau fallen hören"
    },
    {
      "sense": "Verbes et locutions verbales",
      "translation": "dégeler », « fondre",
      "word": "tauen"
    },
    {
      "sense": "Autres termes",
      "translation": "extra-frais",
      "word": "taufrisch"
    },
    {
      "sense": "Autres termes",
      "translation": "riche en rosée », « avec beaucoup de rosée",
      "word": "taureich"
    },
    {
      "sense": "Autres termes",
      "translation": "très tôt », « à la fraîche",
      "word": "vor Tau und Tag"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "translation": "condensation",
      "word": "Kondensation"
    },
    {
      "sense": "d’eau à partir de l’air, voire autre substance",
      "translation": "précipitation », « déposition",
      "word": "Niederschlag"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "proverbs": [
    {
      "word": "ein guter Tau ist soviel wert wie ein leichter Regen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la météorologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Felix Blumer, Meteo-Stichwort - Altweibersommer sur Schweizer Radio und Fernsehen – SRF, 27 septembre 2023",
          "text": "Keine Spur von Diskriminierung! Der Name Altweibersommer hat auch wesentlich mit dem Tau zu tun. Nach taureichen Nächten sind die Spinnennetze besonders gut zu sehen. Im Altdeutschen sprach man aber nicht vom Weben der Netze, sondern von Weiben und mit alt war nicht das Alter gemeint, sondern später oder verspäteter Sommer. Entsprechend wies im Jahre 1989 ein deutsches Gericht eine Diskriminierungsklage ab.",
          "translation": "Sans aucune discrimination ! Le nom Altweibersommer (« été indien ») est aussi très lié à la rosée. Après des nuits avec une forte rosée, les toiles d’araignée sont particulièrement bien visibles. Dans le vieux allemand, cependant, on ne disait pas Weben pour le « tissage » des toiles, mais Weiben, et alt ne signifiait non pas l’âge, mais un été tardif ou qui se prolongeait. En conséquence, en 1989, un tribunal allemand a rejeté une plainte pour discrimination [à ce sujet]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rosée : condensation de l’eau sur les surfaces sous forme de gouttelettes."
      ],
      "id": "fr-Tau-de-noun-pjzulbZl",
      "topics": [
        "meteorology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\taʊ̯\\"
    },
    {
      "audio": "De-Tau.ogg",
      "ipa": "taʊ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/De-Tau.ogg/De-Tau.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Tau.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Tau"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "translation": "câble de traction",
      "word": "Drahttau"
    },
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "translation": "corde de chanvre",
      "word": "Hanftau"
    },
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "translation": "corde de grimpe",
      "word": "Klettertau"
    },
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "word": "Springtau"
    },
    {
      "sense": "Autres Substantifs",
      "word": "Tauspringen"
    },
    {
      "sense": "Autres Substantifs",
      "translation": "cordage de navire",
      "word": "Tauwerk"
    },
    {
      "sense": "Verbes",
      "translation": "amarrer",
      "word": "vertäuen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "meronyms": [
    {
      "translation": "extrémité de corde », « bout de corde",
      "word": "Tampen"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la marine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Dieter Leder, « Schiffstau reißt beim Anlegen », dans Südkurier, 21 juillet 2016 https://www.suedkurier.de/region/bodenseekreis/ueberlingen/Schiffstau-reisst-beim-Anlegen;art372495,8818496 texte intégral",
          "text": "Das Tau riss direkt am einen Ende, sodass das Schiff kurzerhand mit dem anderen Ende des Taus festgemacht werden konnte. \"So etwas kann passieren\", sagt Stefan Grieble, der Schiffsführer an Bord. Beim Anlegen ist das Heck des Schiffes zu stark abgedreht, \"dadurch entstand am Bug eine Art Hebelwirkung,\" so Grieble. Die jedenfalls war zu stark für das Tau. 60 Kilonewton oder etwa sechs Tonnen könne das Tau aushalten, Grieble geht davon aus, dass durch die Hebelwirkung etwa 100 Kilonewton auf dem Tau lasteten: Das sind etwa zehn Tonnen Gewicht.",
          "translation": "La corde s’est déchirée directement à une extrémité, de sorte que le navire a pu être amarré rapidement avec l’autre bout de la corde. « Une telle chose peut arriver », explique Stefan Grieble, le capitaine à bord. Lors de l’amarrage, la poupe du navire a trop tourné, « ce qui a créé une sorte d’effet de levier à la proue », a déclaré Grieble. Quoi qu’il en soit, c’était trop de force pour la corde, qui peut tenir 60 kilonewtons ou environ six tonnes. Grieble estime que l’effet de levier a entraîné une charge d’environ 100 kilonewtons sur la corde : c’est environ le poids de dix tonnes."
        },
        {
          "ref": "Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955",
          "text": "Der Reeder ergriff ein Tau, das Dantès ihm zuwarf, und kletterte mit einer Gewandtheit, die einem Seemanne Ehre gemacht hätte, die Sprossen an der Seite des Schiffes hinauf, während Dantès auf seinen Posten zurückkehrte.",
          "translation": "(L’armateur) saisit un câble que lui jeta Dantès, et, avec une dextérité qui eût fait honneur à un homme de mer, il gravit les échelons cloués sur le flanc rebondi du bâtiment, tandis que celui-ci, retournant à son poste (...)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corde ou câble de forte section, notamment utilisée sur les navires."
      ],
      "id": "fr-Tau-de-noun-hTdGRgvW",
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la gymnastique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Weltrekord im Tauklettern: „Um den Eiffelturm besteigen zu dürfen, muss man viele Leute überzeugen“ », dans Frankfurter Allgemeine Zeitung – FAZ, 11 avril 2024 https://www.suedkurier.de/region/bodenseekreis/ueberlingen/Schiffstau-reisst-beim-Anlegen;art372495,8818496 texte intégral",
          "text": "Die Französin Anouk Garnier ist 110 Meter am Eiffelturm hochgeklettert – an einem Tau. Damit übertrifft die Extremsportlerin den bisherigen Rekord von 90 Metern.",
          "translation": "La Française Anouk Garnier a grimpé 110 mètres à la Tour Eiffel – sur une corde. L’athlète de l’extrême dépasse ainsi le précédent record de 90 mètres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corde pour les agrès ou la grimpe."
      ],
      "id": "fr-Tau-de-noun--hF3cI24",
      "raw_tags": [
        "Gymnastique"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\taʊ̯\\"
    },
    {
      "audio": "De-Tau.ogg",
      "ipa": "taʊ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/De-Tau.ogg/De-Tau.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Tau.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "1, taille moyenne",
      "word": "Leine"
    },
    {
      "sense": "1, 2, corde en général",
      "word": "Seil"
    },
    {
      "sense": "1, de grande taille et forte section",
      "word": "Trosse"
    },
    {
      "sense": "1, général pour Tau ou Trosse",
      "word": "Reep"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Tau"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "Dampf"
    },
    {
      "word": "Dunst"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "word": "Frühtau"
    },
    {
      "translation": "rosée matinale",
      "word": "Morgentau"
    },
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "translation": "droséra",
      "word": "Sonnentau"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "drosophile",
      "word": "Taufliege"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "grenouille rousse",
      "word": "Taufrosch"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "perle de rosée",
      "word": "Tauperle"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "point de rosée",
      "word": "Taupunkt"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "marche nu-pieds sur la rosée",
      "word": "Tautreten"
    },
    {
      "sense": "Autres substantifs",
      "translation": "dégel",
      "word": "Tauwetter"
    },
    {
      "sense": "Verbes et locutions verbales",
      "translation": "entendre voler une mouche",
      "word": "den Tau fallen hören"
    },
    {
      "sense": "Verbes et locutions verbales",
      "translation": "dégeler », « fondre",
      "word": "tauen"
    },
    {
      "sense": "Autres termes",
      "translation": "extra-frais",
      "word": "taufrisch"
    },
    {
      "sense": "Autres termes",
      "translation": "riche en rosée », « avec beaucoup de rosée",
      "word": "taureich"
    },
    {
      "sense": "Autres termes",
      "translation": "très tôt », « à la fraîche",
      "word": "vor Tau und Tag"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "translation": "condensation",
      "word": "Kondensation"
    },
    {
      "sense": "d’eau à partir de l’air, voire autre substance",
      "translation": "précipitation », « déposition",
      "word": "Niederschlag"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "proverbs": [
    {
      "word": "ein guter Tau ist soviel wert wie ein leichter Regen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la météorologie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Felix Blumer, Meteo-Stichwort - Altweibersommer sur Schweizer Radio und Fernsehen – SRF, 27 septembre 2023",
          "text": "Keine Spur von Diskriminierung! Der Name Altweibersommer hat auch wesentlich mit dem Tau zu tun. Nach taureichen Nächten sind die Spinnennetze besonders gut zu sehen. Im Altdeutschen sprach man aber nicht vom Weben der Netze, sondern von Weiben und mit alt war nicht das Alter gemeint, sondern später oder verspäteter Sommer. Entsprechend wies im Jahre 1989 ein deutsches Gericht eine Diskriminierungsklage ab.",
          "translation": "Sans aucune discrimination ! Le nom Altweibersommer (« été indien ») est aussi très lié à la rosée. Après des nuits avec une forte rosée, les toiles d’araignée sont particulièrement bien visibles. Dans le vieux allemand, cependant, on ne disait pas Weben pour le « tissage » des toiles, mais Weiben, et alt ne signifiait non pas l’âge, mais un été tardif ou qui se prolongeait. En conséquence, en 1989, un tribunal allemand a rejeté une plainte pour discrimination [à ce sujet]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rosée : condensation de l’eau sur les surfaces sous forme de gouttelettes."
      ],
      "topics": [
        "meteorology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\taʊ̯\\"
    },
    {
      "audio": "De-Tau.ogg",
      "ipa": "taʊ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/De-Tau.ogg/De-Tau.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Tau.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Tau"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "translation": "câble de traction",
      "word": "Drahttau"
    },
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "translation": "corde de chanvre",
      "word": "Hanftau"
    },
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "translation": "corde de grimpe",
      "word": "Klettertau"
    },
    {
      "sense": "Substantifs en -tau",
      "word": "Springtau"
    },
    {
      "sense": "Autres Substantifs",
      "word": "Tauspringen"
    },
    {
      "sense": "Autres Substantifs",
      "translation": "cordage de navire",
      "word": "Tauwerk"
    },
    {
      "sense": "Verbes",
      "translation": "amarrer",
      "word": "vertäuen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "meronyms": [
    {
      "translation": "extrémité de corde », « bout de corde",
      "word": "Tampen"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la marine"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Dieter Leder, « Schiffstau reißt beim Anlegen », dans Südkurier, 21 juillet 2016 https://www.suedkurier.de/region/bodenseekreis/ueberlingen/Schiffstau-reisst-beim-Anlegen;art372495,8818496 texte intégral",
          "text": "Das Tau riss direkt am einen Ende, sodass das Schiff kurzerhand mit dem anderen Ende des Taus festgemacht werden konnte. \"So etwas kann passieren\", sagt Stefan Grieble, der Schiffsführer an Bord. Beim Anlegen ist das Heck des Schiffes zu stark abgedreht, \"dadurch entstand am Bug eine Art Hebelwirkung,\" so Grieble. Die jedenfalls war zu stark für das Tau. 60 Kilonewton oder etwa sechs Tonnen könne das Tau aushalten, Grieble geht davon aus, dass durch die Hebelwirkung etwa 100 Kilonewton auf dem Tau lasteten: Das sind etwa zehn Tonnen Gewicht.",
          "translation": "La corde s’est déchirée directement à une extrémité, de sorte que le navire a pu être amarré rapidement avec l’autre bout de la corde. « Une telle chose peut arriver », explique Stefan Grieble, le capitaine à bord. Lors de l’amarrage, la poupe du navire a trop tourné, « ce qui a créé une sorte d’effet de levier à la proue », a déclaré Grieble. Quoi qu’il en soit, c’était trop de force pour la corde, qui peut tenir 60 kilonewtons ou environ six tonnes. Grieble estime que l’effet de levier a entraîné une charge d’environ 100 kilonewtons sur la corde : c’est environ le poids de dix tonnes."
        },
        {
          "ref": "Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955",
          "text": "Der Reeder ergriff ein Tau, das Dantès ihm zuwarf, und kletterte mit einer Gewandtheit, die einem Seemanne Ehre gemacht hätte, die Sprossen an der Seite des Schiffes hinauf, während Dantès auf seinen Posten zurückkehrte.",
          "translation": "(L’armateur) saisit un câble que lui jeta Dantès, et, avec une dextérité qui eût fait honneur à un homme de mer, il gravit les échelons cloués sur le flanc rebondi du bâtiment, tandis que celui-ci, retournant à son poste (...)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corde ou câble de forte section, notamment utilisée sur les navires."
      ],
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la gymnastique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Weltrekord im Tauklettern: „Um den Eiffelturm besteigen zu dürfen, muss man viele Leute überzeugen“ », dans Frankfurter Allgemeine Zeitung – FAZ, 11 avril 2024 https://www.suedkurier.de/region/bodenseekreis/ueberlingen/Schiffstau-reisst-beim-Anlegen;art372495,8818496 texte intégral",
          "text": "Die Französin Anouk Garnier ist 110 Meter am Eiffelturm hochgeklettert – an einem Tau. Damit übertrifft die Extremsportlerin den bisherigen Rekord von 90 Metern.",
          "translation": "La Française Anouk Garnier a grimpé 110 mètres à la Tour Eiffel – sur une corde. L’athlète de l’extrême dépasse ainsi le précédent record de 90 mètres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corde pour les agrès ou la grimpe."
      ],
      "raw_tags": [
        "Gymnastique"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\taʊ̯\\"
    },
    {
      "audio": "De-Tau.ogg",
      "ipa": "taʊ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/De-Tau.ogg/De-Tau.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Tau.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "1, taille moyenne",
      "word": "Leine"
    },
    {
      "sense": "1, 2, corde en général",
      "word": "Seil"
    },
    {
      "sense": "1, de grande taille et forte section",
      "word": "Trosse"
    },
    {
      "sense": "1, général pour Tau ou Trosse",
      "word": "Reep"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Tau"
}

Download raw JSONL data for Tau meaning in Allemand (7.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.