"Kragen" meaning in Allemand

See Kragen in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkʀaːɡən\, ˈkʁaːɡŋ̩, ˈkʁaːɡn̩ Audio: De-Kragen2.ogg , De-Kragen.ogg Forms: der Kragen [singular, nominative], die Kragen [plural, nominative], den Kragen [singular, accusative], die Kragen [plural, accusative], des Kragens [singular, genitive], der Kragen [plural, genitive], dem Kragen [singular, dative], den Kragen [plural, dative]
  1. Col.
    Sense id: fr-Kragen-de-noun-P262xsZx Categories (other): Exemples en allemand
  2. Partie du cou d’un animal de couleur différente, surtout de volaille.
    Sense id: fr-Kragen-de-noun-Vq3PbicJ
  3. Goulot de bouteille.
    Sense id: fr-Kragen-de-noun-3Ohwr793
  4. Col. Tags: obsolete
    Sense id: fr-Kragen-de-noun-P262xsZx1 Categories (other): Termes désuets en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Hals Hyponyms: Hemdkragen, Mantelkragen, Pelzkragen, Stehkragen, Stuartkragen, Haarschneidekragen
Categories (other): Lemmes en allemand, Noms communs en allemand, Allemand Derived forms: Kragenknopf, kragenlos, Kragennummer, Kragenweite, Kragdach, Kragplatte, Kragstein, Kragträger, abkragen, auskragen, vorkragen

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Kragenknopf"
    },
    {
      "word": "kragenlos"
    },
    {
      "word": "Kragennummer"
    },
    {
      "word": "Kragenweite"
    },
    {
      "word": "Kragdach"
    },
    {
      "word": "Kragplatte"
    },
    {
      "word": "Kragstein"
    },
    {
      "word": "Kragträger"
    },
    {
      "word": "abkragen"
    },
    {
      "word": "auskragen"
    },
    {
      "word": "vorkragen"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Kragen",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Kragen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Kragen",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Kragen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Kragens",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Kragen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Kragen",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Kragen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "Hemdkragen"
    },
    {
      "word": "Mantelkragen"
    },
    {
      "word": "Pelzkragen"
    },
    {
      "word": "Stehkragen"
    },
    {
      "word": "Stuartkragen"
    },
    {
      "word": "Haarschneidekragen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "jemandem an den Kragen wollen"
    },
    {
      "word": "jemandem an den Kragen gehen"
    },
    {
      "word": "sich um Kopf und Kragen reden"
    },
    {
      "word": "jemandem platzt der Kragen"
    },
    {
      "word": "Kopf und Kragen riskieren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Im Hotelrestaurant gibt es eine sehr interessante Familie. Der Vater ist ein großer, dünner Mann in schwarzer Kleidung und mit einem steifen Kragen. Oben auf dem Schädel ist er kahl und rechts und links hat er zwei graue Haarbüschel.",
          "translation": "Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme maigre, habillé de noir, avec un col dur. Il a le milieu du crâne chauve et deux touffes de cheveux gris, à droite et à gauche."
        },
        {
          "ref": "Tanja Rest, « Lass holzen! », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 26 octobre 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/stil/mode-holzfaellerhemd-julian-nagelsmann-bruce-springsteen-taylor-swift-e226631/ texte intégral",
          "text": "In seiner Ur-Form, die auch heute noch die beste ist, besteht (das Flanellhemd) aus einem beidseitig angeflauschten und großformatig karierten Wolle-Baumwolle-Gemisch. Hoher Kragen, sichtbare Knopfleiste, zwei aufgesetzte Brusttaschen; die Hemdschöße sind theoretisch lang genug, um in eine Hose gestopft zu werden, was aber bei Strafe verboten ist.",
          "translation": "Dans sa forme originelle, qui est encore la meilleure aujourd'hui, (la chemise en flanelle) est faite d’un mélange de laine et de coton à grands carreaux, assoupli des deux côtés. Col haut, patte de boutonnage visible, deux poches plaquées sur la poitrine ; les pans de la chemise sont théoriquement assez longs pour être enfilés dans un pantalon, ce qui est toutefois interdit sous peine d'amende."
        },
        {
          "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909",
          "text": "Sein rundes, rosig überhauchtes und wohlmeinendes Gesicht, dem er beim besten Willen keinen Ausdruck von Bosheit zu geben vermochte, wurde von schneeweiß gepudertem Haar eingerahmt, und etwas wie ein ganz leise angedeutetes Zöpflein fiel auf den breiten Kragen seines mausgrauen Rockes hinab.",
          "translation": "Son visage bienveillant, rond, fleuri d’un rose délicat, auquel il eût été bien incapable, avec la meilleure volonté du monde, de donner un air de méchanceté, s’encadrait de cheveux poudrés à frimas, et quelque chose comme un léger soupçon de natte descendait sur le large col de sa redingote gris souris."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Col."
      ],
      "id": "fr-Kragen-de-noun-P262xsZx"
    },
    {
      "glosses": [
        "Partie du cou d’un animal de couleur différente, surtout de volaille."
      ],
      "id": "fr-Kragen-de-noun-Vq3PbicJ"
    },
    {
      "glosses": [
        "Goulot de bouteille."
      ],
      "id": "fr-Kragen-de-noun-3Ohwr793"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Col."
      ],
      "id": "fr-Kragen-de-noun-P262xsZx1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkʀaːɡən\\"
    },
    {
      "audio": "De-Kragen2.ogg",
      "ipa": "ˈkʁaːɡŋ̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/De-Kragen2.ogg/De-Kragen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Kragen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Kragen.ogg",
      "ipa": "ˈkʁaːɡn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/De-Kragen.ogg/De-Kragen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Kragen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "sens 2-4"
      ],
      "word": "Hals"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Kragen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Kragenknopf"
    },
    {
      "word": "kragenlos"
    },
    {
      "word": "Kragennummer"
    },
    {
      "word": "Kragenweite"
    },
    {
      "word": "Kragdach"
    },
    {
      "word": "Kragplatte"
    },
    {
      "word": "Kragstein"
    },
    {
      "word": "Kragträger"
    },
    {
      "word": "abkragen"
    },
    {
      "word": "auskragen"
    },
    {
      "word": "vorkragen"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Kragen",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Kragen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Kragen",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Kragen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Kragens",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Kragen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Kragen",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Kragen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "Hemdkragen"
    },
    {
      "word": "Mantelkragen"
    },
    {
      "word": "Pelzkragen"
    },
    {
      "word": "Stehkragen"
    },
    {
      "word": "Stuartkragen"
    },
    {
      "word": "Haarschneidekragen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "jemandem an den Kragen wollen"
    },
    {
      "word": "jemandem an den Kragen gehen"
    },
    {
      "word": "sich um Kopf und Kragen reden"
    },
    {
      "word": "jemandem platzt der Kragen"
    },
    {
      "word": "Kopf und Kragen riskieren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Im Hotelrestaurant gibt es eine sehr interessante Familie. Der Vater ist ein großer, dünner Mann in schwarzer Kleidung und mit einem steifen Kragen. Oben auf dem Schädel ist er kahl und rechts und links hat er zwei graue Haarbüschel.",
          "translation": "Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme maigre, habillé de noir, avec un col dur. Il a le milieu du crâne chauve et deux touffes de cheveux gris, à droite et à gauche."
        },
        {
          "ref": "Tanja Rest, « Lass holzen! », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 26 octobre 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/stil/mode-holzfaellerhemd-julian-nagelsmann-bruce-springsteen-taylor-swift-e226631/ texte intégral",
          "text": "In seiner Ur-Form, die auch heute noch die beste ist, besteht (das Flanellhemd) aus einem beidseitig angeflauschten und großformatig karierten Wolle-Baumwolle-Gemisch. Hoher Kragen, sichtbare Knopfleiste, zwei aufgesetzte Brusttaschen; die Hemdschöße sind theoretisch lang genug, um in eine Hose gestopft zu werden, was aber bei Strafe verboten ist.",
          "translation": "Dans sa forme originelle, qui est encore la meilleure aujourd'hui, (la chemise en flanelle) est faite d’un mélange de laine et de coton à grands carreaux, assoupli des deux côtés. Col haut, patte de boutonnage visible, deux poches plaquées sur la poitrine ; les pans de la chemise sont théoriquement assez longs pour être enfilés dans un pantalon, ce qui est toutefois interdit sous peine d'amende."
        },
        {
          "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909",
          "text": "Sein rundes, rosig überhauchtes und wohlmeinendes Gesicht, dem er beim besten Willen keinen Ausdruck von Bosheit zu geben vermochte, wurde von schneeweiß gepudertem Haar eingerahmt, und etwas wie ein ganz leise angedeutetes Zöpflein fiel auf den breiten Kragen seines mausgrauen Rockes hinab.",
          "translation": "Son visage bienveillant, rond, fleuri d’un rose délicat, auquel il eût été bien incapable, avec la meilleure volonté du monde, de donner un air de méchanceté, s’encadrait de cheveux poudrés à frimas, et quelque chose comme un léger soupçon de natte descendait sur le large col de sa redingote gris souris."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Col."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Partie du cou d’un animal de couleur différente, surtout de volaille."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Goulot de bouteille."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Col."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkʀaːɡən\\"
    },
    {
      "audio": "De-Kragen2.ogg",
      "ipa": "ˈkʁaːɡŋ̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/De-Kragen2.ogg/De-Kragen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Kragen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Kragen.ogg",
      "ipa": "ˈkʁaːɡn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/De-Kragen.ogg/De-Kragen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Kragen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "sens 2-4"
      ],
      "word": "Hals"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Kragen"
}

Download raw JSONL data for Kragen meaning in Allemand (4.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.