See Fussvolk in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "das Fussvolk", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Fussvölker", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Fussvolk", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Fussvölker", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Fussvolks", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Fussvolkes", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Fussvölker", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Fussvolk", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Fussvolke", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Fussvölkern", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Fußvolk" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’histoire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand du militaire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand de Suisse", "orig": "allemand de Suisse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand du Liechtenstein", "orig": "allemand du Liechtenstein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Die Schlacht bei Schwaderloh von 1499 », dans Sankt Galler Tagblatt, 27 septembre 2008 https://www.tagblatt.ch/ostschweiz/arbon-kreuzlingen-weinfelden/die-schlacht-bei-schwaderloh-von-1499-ld.873759 texte intégral", "text": "So liess das Heer nur eine Flankensicherung mit Geschützen zurück und machte sich auf den Weg nach Konstanz. Das Fussvolk ging mit der Beute am See entlang, die Reiterei blieb oben an den Berghängen. Als die Eidgenossen dies sahen, umgingen sie die Sperre mit nur 300 Mann und trennten, von Osten kommend, Fussvolk und Reiterei voneinander. Sobald der Hauptmann des Fussvolkes, Burkhard von Randegg, gefallen war, brach der Widerstand zusammen.", "translation": "Ainsi, l’armée ne laissa derrière elle qu’une unité de barrage munie de canons pour protéger son flanc et se mit en route pour Constance. La piétaille partit le long du lac avec le butin, alors que la cavalerie restait en haut des flancs des collines. Lorsque les confédérés s’en aperçurent, ils contournèrent l’unité de barrage avec seulement 300 hommes et ont séparèrent, en venant de l’est, la piétaille de la cavalerie. Dès que le capitaine de la piétaille, Burkhard von Randegg, fut tombé, la résistance s’effondra." } ], "glosses": [ "Variante orthographique de Fußvolk (« piétaille » : « infanterie »)." ], "id": "fr-Fussvolk-de-noun-xaVr2Jxt", "raw_tags": [ "Liechtenstein", "Suisse" ], "tags": [ "alt-of" ], "topics": [ "history", "military" ] }, { "alt_of": [ { "word": "Fußvolk" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la politique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand du travail", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand de Suisse", "orig": "allemand de Suisse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand du Liechtenstein", "orig": "allemand du Liechtenstein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alfred Heer, « SPesenritter : Berner Platte – die SonntagsBlick-Kolumne », dans Blick, 16 décembre 2010 https://www.blick.ch/meinung/berner-platte-die-sonntagsblick-kolumne-spesenritter-id19920236.html texte intégral", "text": "Wir können davon ausgehen, dass David Roth nicht CO2-neutral mit dem Velo nach Berlin gereist ist, sondern das Flugzeug genommen hat. Bekanntlich will ja die SP [Sozialdemokratische Partei der Schweiz], das Fliegen für das normale Fussvolk massiv verteuern, davon ist man natürlich nicht betroffen, wenn man das Ticket vom «Fussvolk» bezahlt erhält.", "translation": "Nous pouvons supposer que David Roth ne s’est pas rendu à Berlin à vélo, de façon climatiquement neutre, mais qu’il a pris l’avion. Comme on le sait, le PS [Parti socialiste suisse] veut renchérir massivement l’avion pour le commun des mortels, mais, bien entendu, on n’est soi-même pas affecté si le billet est payé par la « piétaille »." } ], "glosses": [ "Variante orthographique de Fußvolk (« piétaille » : « commun des mortels », « subalternes »)." ], "id": "fr-Fussvolk-de-noun-x24p0t7i", "raw_tags": [ "Liechtenstein", "Suisse", "Travail" ], "tags": [ "alt-of", "broadly" ], "topics": [ "politics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfuːsˌfɔlk\\" }, { "audio": "De-Fußvolk.ogg", "ipa": "ˈfuːsˌfɔlk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/De-Fußvolk.ogg/De-Fußvolk.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Fußvolk.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Fussvolk" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "forms": [ { "form": "das Fussvolk", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Fussvölker", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Fussvolk", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Fussvölker", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Fussvolks", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Fussvolkes", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Fussvölker", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Fussvolk", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Fussvolke", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Fussvölkern", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Fußvolk" } ], "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’histoire", "Lexique en allemand du militaire", "allemand de Suisse", "allemand du Liechtenstein" ], "examples": [ { "ref": "« Die Schlacht bei Schwaderloh von 1499 », dans Sankt Galler Tagblatt, 27 septembre 2008 https://www.tagblatt.ch/ostschweiz/arbon-kreuzlingen-weinfelden/die-schlacht-bei-schwaderloh-von-1499-ld.873759 texte intégral", "text": "So liess das Heer nur eine Flankensicherung mit Geschützen zurück und machte sich auf den Weg nach Konstanz. Das Fussvolk ging mit der Beute am See entlang, die Reiterei blieb oben an den Berghängen. Als die Eidgenossen dies sahen, umgingen sie die Sperre mit nur 300 Mann und trennten, von Osten kommend, Fussvolk und Reiterei voneinander. Sobald der Hauptmann des Fussvolkes, Burkhard von Randegg, gefallen war, brach der Widerstand zusammen.", "translation": "Ainsi, l’armée ne laissa derrière elle qu’une unité de barrage munie de canons pour protéger son flanc et se mit en route pour Constance. La piétaille partit le long du lac avec le butin, alors que la cavalerie restait en haut des flancs des collines. Lorsque les confédérés s’en aperçurent, ils contournèrent l’unité de barrage avec seulement 300 hommes et ont séparèrent, en venant de l’est, la piétaille de la cavalerie. Dès que le capitaine de la piétaille, Burkhard von Randegg, fut tombé, la résistance s’effondra." } ], "glosses": [ "Variante orthographique de Fußvolk (« piétaille » : « infanterie »)." ], "raw_tags": [ "Liechtenstein", "Suisse" ], "tags": [ "alt-of" ], "topics": [ "history", "military" ] }, { "alt_of": [ { "word": "Fußvolk" } ], "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de la politique", "Lexique en allemand du travail", "allemand de Suisse", "allemand du Liechtenstein" ], "examples": [ { "ref": "Alfred Heer, « SPesenritter : Berner Platte – die SonntagsBlick-Kolumne », dans Blick, 16 décembre 2010 https://www.blick.ch/meinung/berner-platte-die-sonntagsblick-kolumne-spesenritter-id19920236.html texte intégral", "text": "Wir können davon ausgehen, dass David Roth nicht CO2-neutral mit dem Velo nach Berlin gereist ist, sondern das Flugzeug genommen hat. Bekanntlich will ja die SP [Sozialdemokratische Partei der Schweiz], das Fliegen für das normale Fussvolk massiv verteuern, davon ist man natürlich nicht betroffen, wenn man das Ticket vom «Fussvolk» bezahlt erhält.", "translation": "Nous pouvons supposer que David Roth ne s’est pas rendu à Berlin à vélo, de façon climatiquement neutre, mais qu’il a pris l’avion. Comme on le sait, le PS [Parti socialiste suisse] veut renchérir massivement l’avion pour le commun des mortels, mais, bien entendu, on n’est soi-même pas affecté si le billet est payé par la « piétaille »." } ], "glosses": [ "Variante orthographique de Fußvolk (« piétaille » : « commun des mortels », « subalternes »)." ], "raw_tags": [ "Liechtenstein", "Suisse", "Travail" ], "tags": [ "alt-of", "broadly" ], "topics": [ "politics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfuːsˌfɔlk\\" }, { "audio": "De-Fußvolk.ogg", "ipa": "ˈfuːsˌfɔlk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/De-Fußvolk.ogg/De-Fußvolk.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Fußvolk.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Fussvolk" }
Download raw JSONL data for Fussvolk meaning in Allemand (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-11 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.