See Frist in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "offre, contrat", "translation": "période de validité / d’obligation", "word": "Bindefrist" }, { "sense": "Substantifs hyponymes en -frist", "translation": "période de trois mois", "word": "Dreimonatsfrist" }, { "sense": "court délai avant une chose désagréable", "translation": "sursis", "word": "Galgenfrist" }, { "sense": "Substantifs hyponymes en -frist", "word": "Garantiefrist" }, { "translation": "période / durée de garantie", "word": "Gewährfrist" }, { "sense": "Substantifs hyponymes en -frist", "word": "Gnadenfrist" }, { "translation": "délai de grâce", "word": "Schonfrist" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "limiter une période », « fixer un délai", "word": "befristen" }, { "sense": "une situation difficile sur la durée", "translation": "soutenir », « supporter", "word": "fristen" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "ponctuel », « selon le délai", "word": "fristgemäß" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "ponctuel », « dans le délai imparti", "word": "fristgerecht" }, { "sense": "surtout travail", "translation": "sans délai », « sans préavis", "word": "fristlos" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "sans délai", "word": "fristlos" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "à court terme", "word": "kurzfristig" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "à moyen terme", "word": "mittelfristig" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "à long terme", "word": "langfristig" } ], "forms": [ { "form": "die Frist", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Fristen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Frist", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Fristen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Frist", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Fristen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Frist", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Fristen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 74, 79 ] ], "text": "Bei Unzufriedenheit mit dem Produkt darf man es kostenlos innerhalb einer Frist von zwei Wochen zurückschicken.", "translation": "En cas d’insatisfaction avec le produit, on peut le renvoyer gratuitement dans un délai de deux semaines." }, { "bold_text_offsets": [ [ 4, 9 ], [ 154, 159 ], [ 430, 435 ], [ 468, 473 ] ], "ref": "Fristen und deren Einhaltung sur Steuerrekursgericht (tribunal de recours en matière fiscale), Canton de Zurich. Consulté le 5 mai 2024", "text": "Die Frist für die Einreichung eines Rechtsmittels (Beschwerde, Rekurs) beim Steuerrekursgericht beträgt 30 Tage. Es handelt sich um eine sog. gesetzliche Frist, die nicht erstreckt, d.h. verlängert, werden kann. Ist sie unbenutzt abgelaufen, kann auf eine verspätete Eingabe grundsätzlich nicht mehr eingetreten werden. Einzig auf ein hinreichend begründetes und substanziiertes Gesuch hin kann unter strengen Voraussetzungen die Frist wiederhergestellt werden (siehe Fristwiederherstellung).", "translation": "Le délai pour le dépôt de toute voie légale (plainte, recours) auprès du tribunal de recours en matière fiscale est de 30 jours. Il s’agit d’un délai dit légal qui ne peut être étendu, c’est-à-dire prolongé. S’il a expiré, toute saisie tardive est en principe exclue. Ce n’est que sur la base d’une demande suffisamment motivée et fondée et dans des conditions strictes que ce délai peut être rétabli (voir rétablissement du délai)." } ], "glosses": [ "Délai, en tant que période, en intervalle de temps." ], "id": "fr-Frist-de-noun-JZKdc5n0" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 5 ], [ 173, 178 ], [ 184, 189 ] ], "ref": "Steuererklärung Privatpersonen sur Canton de Zurich. Consulté le 5 mai 2024", "text": "Fristerstreckung. Ist es Ihnen nicht möglich, Ihre Steuererklärung bis zum 31. März des auf die Steuerperiode folgenden Jahres einzureichen, dann sollten Sie vor Ablauf der Frist eine Fristerstreckung beantragen.", "translation": "Extension du délai. Dans le cas où il vous est impossible de déposer votre déclaration d’impôt avant le 31 mars de l’année suivant la période d’imposition, vous devez demander - avant son échéance - une prolongation du délai." } ], "glosses": [ "Délai, en tant qu’instant (date ou heure) fixe." ], "id": "fr-Frist-de-noun-saHhjnxR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fʁɪst\\" }, { "audio": "De-Frist.ogg", "ipa": "fʁɪst", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/De-Frist.ogg/De-Frist.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Frist.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Frist" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "sense": "offre, contrat", "translation": "période de validité / d’obligation", "word": "Bindefrist" }, { "sense": "Substantifs hyponymes en -frist", "translation": "période de trois mois", "word": "Dreimonatsfrist" }, { "sense": "court délai avant une chose désagréable", "translation": "sursis", "word": "Galgenfrist" }, { "sense": "Substantifs hyponymes en -frist", "word": "Garantiefrist" }, { "translation": "période / durée de garantie", "word": "Gewährfrist" }, { "sense": "Substantifs hyponymes en -frist", "word": "Gnadenfrist" }, { "translation": "délai de grâce", "word": "Schonfrist" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "limiter une période », « fixer un délai", "word": "befristen" }, { "sense": "une situation difficile sur la durée", "translation": "soutenir », « supporter", "word": "fristen" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "ponctuel », « selon le délai", "word": "fristgemäß" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "ponctuel », « dans le délai imparti", "word": "fristgerecht" }, { "sense": "surtout travail", "translation": "sans délai », « sans préavis", "word": "fristlos" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "sans délai", "word": "fristlos" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "à court terme", "word": "kurzfristig" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "à moyen terme", "word": "mittelfristig" }, { "sense": "Autres termes", "translation": "à long terme", "word": "langfristig" } ], "forms": [ { "form": "die Frist", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Fristen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Frist", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Fristen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Frist", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Fristen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Frist", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Fristen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 74, 79 ] ], "text": "Bei Unzufriedenheit mit dem Produkt darf man es kostenlos innerhalb einer Frist von zwei Wochen zurückschicken.", "translation": "En cas d’insatisfaction avec le produit, on peut le renvoyer gratuitement dans un délai de deux semaines." }, { "bold_text_offsets": [ [ 4, 9 ], [ 154, 159 ], [ 430, 435 ], [ 468, 473 ] ], "ref": "Fristen und deren Einhaltung sur Steuerrekursgericht (tribunal de recours en matière fiscale), Canton de Zurich. Consulté le 5 mai 2024", "text": "Die Frist für die Einreichung eines Rechtsmittels (Beschwerde, Rekurs) beim Steuerrekursgericht beträgt 30 Tage. Es handelt sich um eine sog. gesetzliche Frist, die nicht erstreckt, d.h. verlängert, werden kann. Ist sie unbenutzt abgelaufen, kann auf eine verspätete Eingabe grundsätzlich nicht mehr eingetreten werden. Einzig auf ein hinreichend begründetes und substanziiertes Gesuch hin kann unter strengen Voraussetzungen die Frist wiederhergestellt werden (siehe Fristwiederherstellung).", "translation": "Le délai pour le dépôt de toute voie légale (plainte, recours) auprès du tribunal de recours en matière fiscale est de 30 jours. Il s’agit d’un délai dit légal qui ne peut être étendu, c’est-à-dire prolongé. S’il a expiré, toute saisie tardive est en principe exclue. Ce n’est que sur la base d’une demande suffisamment motivée et fondée et dans des conditions strictes que ce délai peut être rétabli (voir rétablissement du délai)." } ], "glosses": [ "Délai, en tant que période, en intervalle de temps." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 5 ], [ 173, 178 ], [ 184, 189 ] ], "ref": "Steuererklärung Privatpersonen sur Canton de Zurich. Consulté le 5 mai 2024", "text": "Fristerstreckung. Ist es Ihnen nicht möglich, Ihre Steuererklärung bis zum 31. März des auf die Steuerperiode folgenden Jahres einzureichen, dann sollten Sie vor Ablauf der Frist eine Fristerstreckung beantragen.", "translation": "Extension du délai. Dans le cas où il vous est impossible de déposer votre déclaration d’impôt avant le 31 mars de l’année suivant la période d’imposition, vous devez demander - avant son échéance - une prolongation du délai." } ], "glosses": [ "Délai, en tant qu’instant (date ou heure) fixe." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fʁɪst\\" }, { "audio": "De-Frist.ogg", "ipa": "fʁɪst", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/De-Frist.ogg/De-Frist.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Frist.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Frist" }
Download raw JSONL data for Frist meaning in Allemand (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-15 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (b0b7a66 and 3185d56). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.