"Bindefrist" meaning in Allemand

See Bindefrist in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈbɪndəˌfʁɪst\ Forms: die Bindefrist [singular, nominative], die Bindefristen [plural, nominative], die Bindefrist [singular, accusative], die Bindefristen [plural, accusative], der Bindefrist [singular, genitive], der Bindefristen [plural, genitive], der Bindefrist [singular, dative], den Bindefristen [plural, dative]
  1. Délai, période où une partie est liée par un contrat ou toute obligation légale. Tags: generally
    Sense id: fr-Bindefrist-de-noun-1co-U-JM Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de l’économie, Lexique en allemand du droit Topics: law
  2. Délai, période de validité d’une offre, liant l’offreur / le soumissionnaire. Tags: especially
    Sense id: fr-Bindefrist-de-noun-RdlYX5L0 Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Frist Related terms: Angebot, Offerte, Vertrag

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Nom composé de binden (« lier ») et de Frist (« délai »), littéralement « délai [pendant lequel une partie est légalement] liée »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Bindefrist",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bindefristen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bindefrist",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bindefristen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bindefrist",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bindefristen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bindefrist",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Bindefristen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "translation": "délai",
      "word": "Frist"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Angebot"
    },
    {
      "translation": "offre",
      "word": "Offerte"
    },
    {
      "translation": "contrat",
      "word": "Vertrag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de l’économie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand du droit",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Zukunftsvorsorge: Ausstieg unmöglich sur APA-OTS, 27 avril 2012",
          "text": "Gekürzte staatliche Förderung, schlechte Resultate und geringe Sicherheit - die staatlich geförderte Zukunftsvorsorge hat ihre Attraktivität eingebüßt. Trotzdem sind die Menschen, die sich für diese Form der Vorsorge entschieden haben, für mindestens 10 Jahre gebunden. Die AKNÖ tritt für eine Aufhebung der Bindefrist ein.",
          "translation": "Aides publiques réduites, mauvais résultats et faible sécurité - la prévoyance subventionnée par l’État a perdu son attrait. Néanmoins, les personnes qui ont opté pour cette forme de prévoyance sont liées pendant au moins 10 ans. L’AKNÖ préconise l’annulation de cette durée contractuelle minimale."
        },
        {
          "ref": "Daniel Krehl, « Sixtus-Standort: Gemeinderat diskutiert über Zukunft », dans Münchner Merkur, 24 novembre 2016 https://www.merkur.de/lokales/region-miesbach/einheimischen-programm-schliersee-gemeinderat-ueberlegt-noch-7009226.html texte intégral",
          "text": "Allerdings müsste Schliersee dafür den Bebauungsplan ändern. Weil der aber Bestandteil des Bürgerbegehrens war, darf die Gemeinde dies erst nach Ablauf der Bindefrist des Entscheides in einem Jahr.",
          "translation": "Cependant, Schliersee devrait modifier son plan d’affectation à cette fin. Mais comme celui-ci était concerné par la décision [le refus] populaire, la municipalité ne peut le faire qu’après expiration de la durée de validité de cette décision, dans un an."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Délai, période où une partie est liée par un contrat ou toute obligation légale."
      ],
      "id": "fr-Bindefrist-de-noun-1co-U-JM",
      "raw_tags": [
        "Économie"
      ],
      "tags": [
        "generally"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Glossar – Bindefrist sur Deutsches Ausschreibungsblatt. Consulté le 5 mai 2024",
          "text": "Die Bindefrist eines Angebots ist der Zeitraum, in welchem ein Bieter an sein Angebot zivilrechtlich gebunden ist, es also nicht zurückziehen oder ändern kann.",
          "translation": "Le délai de validité d’une offre est la période pendant laquelle un soumissionnaire est lié par son offre par le droit civil, c'est-à-dire qu’il ne peut pas la retirer ou la modifier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Délai, période de validité d’une offre, liant l’offreur / le soumissionnaire."
      ],
      "id": "fr-Bindefrist-de-noun-RdlYX5L0",
      "raw_tags": [
        "Plus courant"
      ],
      "tags": [
        "especially"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɪndəˌfʁɪst\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Bindefrist"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Nom composé de binden (« lier ») et de Frist (« délai »), littéralement « délai [pendant lequel une partie est légalement] liée »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Bindefrist",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bindefristen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bindefrist",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Bindefristen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bindefrist",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bindefristen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Bindefrist",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Bindefristen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "translation": "délai",
      "word": "Frist"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Angebot"
    },
    {
      "translation": "offre",
      "word": "Offerte"
    },
    {
      "translation": "contrat",
      "word": "Vertrag"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de l’économie",
        "Lexique en allemand du droit"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Zukunftsvorsorge: Ausstieg unmöglich sur APA-OTS, 27 avril 2012",
          "text": "Gekürzte staatliche Förderung, schlechte Resultate und geringe Sicherheit - die staatlich geförderte Zukunftsvorsorge hat ihre Attraktivität eingebüßt. Trotzdem sind die Menschen, die sich für diese Form der Vorsorge entschieden haben, für mindestens 10 Jahre gebunden. Die AKNÖ tritt für eine Aufhebung der Bindefrist ein.",
          "translation": "Aides publiques réduites, mauvais résultats et faible sécurité - la prévoyance subventionnée par l’État a perdu son attrait. Néanmoins, les personnes qui ont opté pour cette forme de prévoyance sont liées pendant au moins 10 ans. L’AKNÖ préconise l’annulation de cette durée contractuelle minimale."
        },
        {
          "ref": "Daniel Krehl, « Sixtus-Standort: Gemeinderat diskutiert über Zukunft », dans Münchner Merkur, 24 novembre 2016 https://www.merkur.de/lokales/region-miesbach/einheimischen-programm-schliersee-gemeinderat-ueberlegt-noch-7009226.html texte intégral",
          "text": "Allerdings müsste Schliersee dafür den Bebauungsplan ändern. Weil der aber Bestandteil des Bürgerbegehrens war, darf die Gemeinde dies erst nach Ablauf der Bindefrist des Entscheides in einem Jahr.",
          "translation": "Cependant, Schliersee devrait modifier son plan d’affectation à cette fin. Mais comme celui-ci était concerné par la décision [le refus] populaire, la municipalité ne peut le faire qu’après expiration de la durée de validité de cette décision, dans un an."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Délai, période où une partie est liée par un contrat ou toute obligation légale."
      ],
      "raw_tags": [
        "Économie"
      ],
      "tags": [
        "generally"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Glossar – Bindefrist sur Deutsches Ausschreibungsblatt. Consulté le 5 mai 2024",
          "text": "Die Bindefrist eines Angebots ist der Zeitraum, in welchem ein Bieter an sein Angebot zivilrechtlich gebunden ist, es also nicht zurückziehen oder ändern kann.",
          "translation": "Le délai de validité d’une offre est la période pendant laquelle un soumissionnaire est lié par son offre par le droit civil, c'est-à-dire qu’il ne peut pas la retirer ou la modifier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Délai, période de validité d’une offre, liant l’offreur / le soumissionnaire."
      ],
      "raw_tags": [
        "Plus courant"
      ],
      "tags": [
        "especially"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɪndəˌfʁɪst\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Bindefrist"
}

Download raw JSONL data for Bindefrist meaning in Allemand (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.