See Edition in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "obligation de produire des pièces", "word": "Editionspflicht" } ], "etymology_texts": [ "Du latin editio (« publication ») → voir édition." ], "forms": [ { "form": "die Edition", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Editionen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Edition", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Editionen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Edition", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Editionen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Edition", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Editionen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la littérature", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la musique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand des sciences", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Edition", "text": "Ziel der Edition ist es, dem Leser einen vertrauenswürdigen Text zur Verfügung zu stellen.", "translation": "L’objectif de l’édition est de fournir au lecteur un texte fiable." }, { "ref": "Christian Buckard, « Kampf um »Mein Kampf« : Debatte », dans Jüdische Allgemeine, 7 décembre 2015 https://www.juedische-allgemeine.de/kultur/kampf-um-mein-kampf-2 texte intégral", "text": "Die Auffassung, dass eine wissenschaftliche Edition von Mein Kampf notwendig sei, wird allerdings nicht von allen geteilt. So verspricht sich der Historiker Wolfgang Benz, früherer Leiter des Zentrums für Antisemitismusforschung, von einer kritischen Edition des Buches keine wichtigen neuen Erkenntnisse. Hitlers Buch, so Benz, sei doch nichts weiter als »der langweilige Monolog eines Besessenen« und werde »als Werk an sich weit überschätzt«.", "translation": "L’opinion selon laquelle une édition scientifique de Mein Kampf est nécessaire n’est cependant pas partagée par tous. Ainsi, l’historien Wolfgang Benz, ancien directeur du Centre de recherche sur l'antisémitisme, ne s’attend pas à de nouvelles découvertes importantes à l’occasion d’une édition critique du livre. Le livre d’Hitler, selon Benz, n’est de toute façon rien de plus que « le monologue ennuyeux d'un possédé » et est « largement surestimé en tant qu'œuvre en soi »." } ], "glosses": [ "Édition : activité de publier et diffuser des œuvres ou autres documents." ], "id": "fr-Edition-de-noun-CkbcovZk", "tags": [ "singular" ], "topics": [ "literature", "music", "science" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la littérature", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la musique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand des sciences", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "CEI 61508", "text": "Die Serie besteht aus sieben Teilen und trägt den Titel “Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer / elektronischer / programmierbarer elektronischer Systeme”. Sie wurde erstmals 1998 veröffentlicht. Seit 2010 gibt es eine neue Edition, die seit Februar 2011 auch in der deutschen Übersetzung vorliegt.", "translation": "La série se compose de sept parties et s’intitule « Sécurité fonctionnelle des systèmes électriques / électroniques / programmables relatifs à la sécurité ». Elle a été publiée pour la première fois en 1998. Depuis 2010, il existe une nouvelle édition, dont la traduction allemande est également disponible depuis février 2011." } ], "glosses": [ "Édition : la version de l’œuvre, du document ainsi édité (1)." ], "id": "fr-Edition-de-noun-mp0iGloA", "note": "Pour une simple réédition sans gros changement : plutôt Auflage", "topics": [ "literature", "music", "science" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand du droit", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Kneubühler, Haag, Müller, Mattle, Urteil, 1B_633/2021, A. vs ministère public du Canton de Bâle-Ville sur Tribunal fédéral suisse, 20 décembre 2021", "text": "Der Beschwerdeführer beantragt weitere Beweismassnahmen, namentlich die Edition weiterer Dokumente sowie Erkundigungen bei der Staatsanwaltschaft, beim Zwangsmassnahmengericht und bei der Vorinstanz.", "translation": "Le plaignant demande des mesures de preuve supplémentaires, notamment l’édition d’autres documents, ainsi que des enquêtes auprès du ministère public, du tribunal des mesures de contrainte et de la première instance." } ], "glosses": [ "Édition, production de pièces dans un procès." ], "id": "fr-Edition-de-noun-N8Vzpycb", "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ediˈt͡si̯oːn\\" }, { "audio": "De-Edition.ogg", "ipa": "ediˈt͡si̯oːn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/De-Edition.ogg/De-Edition.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Edition.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Ausgabe" }, { "sense": "1, 2", "word": "Herausgabe" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Edition" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en latin", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "translation": "obligation de produire des pièces", "word": "Editionspflicht" } ], "etymology_texts": [ "Du latin editio (« publication ») → voir édition." ], "forms": [ { "form": "die Edition", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Editionen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Edition", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Editionen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Edition", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Editionen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Edition", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Editionen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de la littérature", "Lexique en allemand de la musique", "Lexique en allemand des sciences" ], "examples": [ { "ref": "Edition", "text": "Ziel der Edition ist es, dem Leser einen vertrauenswürdigen Text zur Verfügung zu stellen.", "translation": "L’objectif de l’édition est de fournir au lecteur un texte fiable." }, { "ref": "Christian Buckard, « Kampf um »Mein Kampf« : Debatte », dans Jüdische Allgemeine, 7 décembre 2015 https://www.juedische-allgemeine.de/kultur/kampf-um-mein-kampf-2 texte intégral", "text": "Die Auffassung, dass eine wissenschaftliche Edition von Mein Kampf notwendig sei, wird allerdings nicht von allen geteilt. So verspricht sich der Historiker Wolfgang Benz, früherer Leiter des Zentrums für Antisemitismusforschung, von einer kritischen Edition des Buches keine wichtigen neuen Erkenntnisse. Hitlers Buch, so Benz, sei doch nichts weiter als »der langweilige Monolog eines Besessenen« und werde »als Werk an sich weit überschätzt«.", "translation": "L’opinion selon laquelle une édition scientifique de Mein Kampf est nécessaire n’est cependant pas partagée par tous. Ainsi, l’historien Wolfgang Benz, ancien directeur du Centre de recherche sur l'antisémitisme, ne s’attend pas à de nouvelles découvertes importantes à l’occasion d’une édition critique du livre. Le livre d’Hitler, selon Benz, n’est de toute façon rien de plus que « le monologue ennuyeux d'un possédé » et est « largement surestimé en tant qu'œuvre en soi »." } ], "glosses": [ "Édition : activité de publier et diffuser des œuvres ou autres documents." ], "tags": [ "singular" ], "topics": [ "literature", "music", "science" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de la littérature", "Lexique en allemand de la musique", "Lexique en allemand des sciences" ], "examples": [ { "ref": "CEI 61508", "text": "Die Serie besteht aus sieben Teilen und trägt den Titel “Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer / elektronischer / programmierbarer elektronischer Systeme”. Sie wurde erstmals 1998 veröffentlicht. Seit 2010 gibt es eine neue Edition, die seit Februar 2011 auch in der deutschen Übersetzung vorliegt.", "translation": "La série se compose de sept parties et s’intitule « Sécurité fonctionnelle des systèmes électriques / électroniques / programmables relatifs à la sécurité ». Elle a été publiée pour la première fois en 1998. Depuis 2010, il existe une nouvelle édition, dont la traduction allemande est également disponible depuis février 2011." } ], "glosses": [ "Édition : la version de l’œuvre, du document ainsi édité (1)." ], "note": "Pour une simple réédition sans gros changement : plutôt Auflage", "topics": [ "literature", "music", "science" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand du droit" ], "examples": [ { "ref": "Kneubühler, Haag, Müller, Mattle, Urteil, 1B_633/2021, A. vs ministère public du Canton de Bâle-Ville sur Tribunal fédéral suisse, 20 décembre 2021", "text": "Der Beschwerdeführer beantragt weitere Beweismassnahmen, namentlich die Edition weiterer Dokumente sowie Erkundigungen bei der Staatsanwaltschaft, beim Zwangsmassnahmengericht und bei der Vorinstanz.", "translation": "Le plaignant demande des mesures de preuve supplémentaires, notamment l’édition d’autres documents, ainsi que des enquêtes auprès du ministère public, du tribunal des mesures de contrainte et de la première instance." } ], "glosses": [ "Édition, production de pièces dans un procès." ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ediˈt͡si̯oːn\\" }, { "audio": "De-Edition.ogg", "ipa": "ediˈt͡si̯oːn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/De-Edition.ogg/De-Edition.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Edition.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Ausgabe" }, { "sense": "1, 2", "word": "Herausgabe" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Edition" }
Download raw JSONL data for Edition meaning in Allemand (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.