See Charakter in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "charakteristisch" }, { "word": "charakterlich" }, { "word": "charakterlos" }, { "word": "charaktervoll" }, { "word": "Charakterart" }, { "word": "Charakterbuchstabe" }, { "word": "Charakterdarsteller" }, { "word": "Charakterdrama" }, { "word": "Charaktereigenschaft" }, { "word": "Charakterfach" }, { "word": "Charakterfehler" }, { "word": "Charakteristikum" }, { "word": "Charaktermangel" }, { "word": "Charakterrolle" }, { "word": "Charakterschwäche" }, { "word": "Charakterschwein" }, { "word": "Charakterstärke" }, { "word": "Charakterstück" }, { "word": "Charakterzug" }, { "word": "Heldencharakter" }, { "word": "charakterisieren" } ], "etymology_texts": [ "Du latin character." ], "hyponyms": [ { "word": "Nationalcharakter" }, { "word": "Entwicklungscharakter" }, { "word": "Ernstcharakter" }, { "word": "Eventcharakter" }, { "word": "Event-Charakter" }, { "word": "Forschungscharakter" }, { "word": "Grundcharakter" }, { "word": "Innovationscharakter" }, { "word": "Spielcharakter" }, { "word": "Vitamincharakter" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Die Wörter werden mal in ihrem striktesten Sinn aufgefaßt, mal bekommen sie, in unendlich erweitertem Sinn gebraucht, einen Symbolwert: der Begriff Phallus zum Beispiel bezeichnet einerseits ganz buchstäblich den fleischigen Auswuchs, nämlich das männliche Geschlechtsteil, andererseits wird er als Ausdruck für den männlichen Charakter und die männliche Situation insgesamt gebraucht.", "translation": "Tantôt les mots y sont pris dans leur sens le plus réduit, le terme phallus par exemple désignant très exactement cette excroissance charnue qu’est un sexe mâle ; tantôt indéfiniment élargis ils prennent une valeur symbolique : le phallus exprimerait tout l’ensemble du caractère et de la situation virils." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Am Anfang stand eine kurze Vorführung durch einen Angestellten der Einrichtung, dadurch sollte der vulkanische Charakter der Umgebung erlebbar werden. In eine Spalte im Erdreich wurden Koteletts eingeführt; als man sie rauszog, waren sie gegrillt. Begeisterte Rufe, Applaus.", "translation": "Tout commençait par une animation brève, présentée par un employé du site, conçue pour mettre en avant le caractère volcanique de l’environnement. Par une fissure s’ouvrant dans la terre, on introduisait des côtelettes ; elles ressortaient grillées. Il y eut des cris et des applaudissements." } ], "glosses": [ "Caractère." ], "id": "fr-Charakter-de-noun-nezT-nbI" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jörg Lau, « Beste Feinde », dans Die Zeit, 14 mai 2023 https://www.zeit.de/zeit-geschichte/2023/02/nahostkonflikt-david-ben-gurion-gamal-abdel-nasser-israel-aegypten/komplettansicht texte intégral", "text": "Der junge Mann, der sich nach der Einwanderung, der Alija, den hebräisch-aramäischen Namen Ben Gurion (Sohn des Sterns) gab, war ein komplizierter Charakter, von häufiger Einsamkeit und heftigen Stimmungsschwankungen geplagt.", "translation": "Le jeune homme qui, après l'immigration, s’est donné l'Aliyah, du nom hébreu-araméen Ben Gourion (fils de la star), était un personnage compliqué, tourmenté par de fréquentes solitudes et de violentes sautes d'humeur." } ], "glosses": [ "Personnage." ], "id": "fr-Charakter-de-noun-EO7q~cV0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kaˈʁaktɐ\\" }, { "audio": "De-Charakter.ogg", "ipa": "kaˈʁaktɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/De-Charakter.ogg/De-Charakter.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Charakter.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "translation": "caractéristique", "word": "Merkmal" }, { "translation": "personnalité", "word": "Persönlichkeit" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Charakter" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en latin", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "charakteristisch" }, { "word": "charakterlich" }, { "word": "charakterlos" }, { "word": "charaktervoll" }, { "word": "Charakterart" }, { "word": "Charakterbuchstabe" }, { "word": "Charakterdarsteller" }, { "word": "Charakterdrama" }, { "word": "Charaktereigenschaft" }, { "word": "Charakterfach" }, { "word": "Charakterfehler" }, { "word": "Charakteristikum" }, { "word": "Charaktermangel" }, { "word": "Charakterrolle" }, { "word": "Charakterschwäche" }, { "word": "Charakterschwein" }, { "word": "Charakterstärke" }, { "word": "Charakterstück" }, { "word": "Charakterzug" }, { "word": "Heldencharakter" }, { "word": "charakterisieren" } ], "etymology_texts": [ "Du latin character." ], "hyponyms": [ { "word": "Nationalcharakter" }, { "word": "Entwicklungscharakter" }, { "word": "Ernstcharakter" }, { "word": "Eventcharakter" }, { "word": "Event-Charakter" }, { "word": "Forschungscharakter" }, { "word": "Grundcharakter" }, { "word": "Innovationscharakter" }, { "word": "Spielcharakter" }, { "word": "Vitamincharakter" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Die Wörter werden mal in ihrem striktesten Sinn aufgefaßt, mal bekommen sie, in unendlich erweitertem Sinn gebraucht, einen Symbolwert: der Begriff Phallus zum Beispiel bezeichnet einerseits ganz buchstäblich den fleischigen Auswuchs, nämlich das männliche Geschlechtsteil, andererseits wird er als Ausdruck für den männlichen Charakter und die männliche Situation insgesamt gebraucht.", "translation": "Tantôt les mots y sont pris dans leur sens le plus réduit, le terme phallus par exemple désignant très exactement cette excroissance charnue qu’est un sexe mâle ; tantôt indéfiniment élargis ils prennent une valeur symbolique : le phallus exprimerait tout l’ensemble du caractère et de la situation virils." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Am Anfang stand eine kurze Vorführung durch einen Angestellten der Einrichtung, dadurch sollte der vulkanische Charakter der Umgebung erlebbar werden. In eine Spalte im Erdreich wurden Koteletts eingeführt; als man sie rauszog, waren sie gegrillt. Begeisterte Rufe, Applaus.", "translation": "Tout commençait par une animation brève, présentée par un employé du site, conçue pour mettre en avant le caractère volcanique de l’environnement. Par une fissure s’ouvrant dans la terre, on introduisait des côtelettes ; elles ressortaient grillées. Il y eut des cris et des applaudissements." } ], "glosses": [ "Caractère." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Jörg Lau, « Beste Feinde », dans Die Zeit, 14 mai 2023 https://www.zeit.de/zeit-geschichte/2023/02/nahostkonflikt-david-ben-gurion-gamal-abdel-nasser-israel-aegypten/komplettansicht texte intégral", "text": "Der junge Mann, der sich nach der Einwanderung, der Alija, den hebräisch-aramäischen Namen Ben Gurion (Sohn des Sterns) gab, war ein komplizierter Charakter, von häufiger Einsamkeit und heftigen Stimmungsschwankungen geplagt.", "translation": "Le jeune homme qui, après l'immigration, s’est donné l'Aliyah, du nom hébreu-araméen Ben Gourion (fils de la star), était un personnage compliqué, tourmenté par de fréquentes solitudes et de violentes sautes d'humeur." } ], "glosses": [ "Personnage." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kaˈʁaktɐ\\" }, { "audio": "De-Charakter.ogg", "ipa": "kaˈʁaktɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/De-Charakter.ogg/De-Charakter.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Charakter.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "translation": "caractéristique", "word": "Merkmal" }, { "translation": "personnalité", "word": "Persönlichkeit" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Charakter" }
Download raw JSONL data for Charakter meaning in Allemand (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.