"Benjamin" meaning in Allemand

See Benjamin in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: \ˈbɛnjamiːn\, ˈbɛnjamiːn, ˈbɛnjamiːn Audio: De-at Benjamin.ogg , De-Benjamin.ogg
  1. Benjamin.
    Sense id: fr-Benjamin-de-name-h4QDX0sU Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ˈbɛnjamiːn\, ˈbɛnjamiːn, ˈbɛnjamiːn Audio: De-at Benjamin.ogg , De-Benjamin.ogg Forms: der Benjamin [singular, nominative], die Benjamine [plural, nominative], den Benjamin [singular, accusative], die Benjamine [plural, accusative], des Benjamins [singular, genitive], der Benjamine [plural, genitive], dem Benjamin [singular, dative], den Benjaminen [plural, dative]
  1. Le plus petit ou jeune parmi plusieurs.
    Sense id: fr-Benjamin-de-noun-gNCBGPQl Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Jüngster, Junior Related terms: Nesthäkchen, Nestküken

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’hébreu ancien בנימין, Binyāmîn (« fils de la droite »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Benjamin",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Benjamine",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Benjamin",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Benjamine",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Benjamins",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Benjamine",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Benjamin",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Benjaminen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Nesthäkchen"
    },
    {
      "word": "Nestküken"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              316,
              324
            ]
          ],
          "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925",
          "text": "Die vier Kinder, welche der Frau gehörten, schienen alle im gleichen Alter zu stehen, ein seltsamer Umstand, der den Major überraschte. Die Alte hatte noch ein fünftes fast an ihrem Rocke hängen, das schwach, bleich und kränklich war und zweifelsohne der größten Sorgfalt bedurfte; demgemäß war es der Liebling, der Benjamin.",
          "translation": "Les quatre enfants, qui appartenaient à cette femme, paraissaient avoir tous le même âge, circonstance bizarre qui frappa le commandant. La vieille en avait un cinquième presque pendu à son jupon, et qui, faible, pâle, maladif, réclamait sans doute les plus grands soins ; partant il était le bien-aimé, le Benjamin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le plus petit ou jeune parmi plusieurs."
      ],
      "id": "fr-Benjamin-de-noun-gNCBGPQl"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɛnjamiːn\\"
    },
    {
      "audio": "De-at Benjamin.ogg",
      "ipa": "ˈbɛnjamiːn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/De-at_Benjamin.ogg/De-at_Benjamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at Benjamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Benjamin.ogg",
      "ipa": "ˈbɛnjamiːn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/De-Benjamin.ogg/De-Benjamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Benjamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Jüngster"
    },
    {
      "word": "Junior"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Benjamin"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prénoms en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’hébreu ancien בנימין, Binyāmîn (« fils de la droite »)."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Benjamin von Tudela.",
          "translation": "Benjamin de Tudèle."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              33,
              41
            ]
          ],
          "ref": "(pfg, ssi, dan), « Endlösung der Palästinenserfrage: Trump will Bevölkerung von Gaza nach Madagaskar umsiedeln », dans Der Postillon, 5 février 2025 https://www.der-postillon.com/2025/02/gaza-umsiedlung.html texte intégral",
          "text": "Anlässlich des Staatsbesuchs von Benjamin Netanjahu in Washington hat Donald Trump heute seinen Plan für eine Endlösung der Palästinenserfrage präsentiert. Nach historischem Vorbild sollen alle aktuellen Bewohner des Gazastreifens nach Madagaskar umgesiedelt werden.",
          "translation": "A l’occasion de la visite d'Etat de Benjamin Netanyahu à Washington, Donald Trump a présenté aujourd'hui son plan pour une solution finale à la question palestinienne. Selon le modèle historique, tous les habitants actuels de la bande de Gaza devraient être déplacés à Madagascar."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Benjamin."
      ],
      "id": "fr-Benjamin-de-name-h4QDX0sU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɛnjamiːn\\"
    },
    {
      "audio": "De-at Benjamin.ogg",
      "ipa": "ˈbɛnjamiːn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/De-at_Benjamin.ogg/De-at_Benjamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at Benjamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Benjamin.ogg",
      "ipa": "ˈbɛnjamiːn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/De-Benjamin.ogg/De-Benjamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Benjamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "first-name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Benjamin"
}
{
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en hébreu ancien",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’hébreu ancien בנימין, Binyāmîn (« fils de la droite »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Benjamin",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Benjamine",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Benjamin",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Benjamine",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Benjamins",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Benjamine",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Benjamin",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Benjaminen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Nesthäkchen"
    },
    {
      "word": "Nestküken"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              316,
              324
            ]
          ],
          "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925",
          "text": "Die vier Kinder, welche der Frau gehörten, schienen alle im gleichen Alter zu stehen, ein seltsamer Umstand, der den Major überraschte. Die Alte hatte noch ein fünftes fast an ihrem Rocke hängen, das schwach, bleich und kränklich war und zweifelsohne der größten Sorgfalt bedurfte; demgemäß war es der Liebling, der Benjamin.",
          "translation": "Les quatre enfants, qui appartenaient à cette femme, paraissaient avoir tous le même âge, circonstance bizarre qui frappa le commandant. La vieille en avait un cinquième presque pendu à son jupon, et qui, faible, pâle, maladif, réclamait sans doute les plus grands soins ; partant il était le bien-aimé, le Benjamin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le plus petit ou jeune parmi plusieurs."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɛnjamiːn\\"
    },
    {
      "audio": "De-at Benjamin.ogg",
      "ipa": "ˈbɛnjamiːn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/De-at_Benjamin.ogg/De-at_Benjamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at Benjamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Benjamin.ogg",
      "ipa": "ˈbɛnjamiːn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/De-Benjamin.ogg/De-Benjamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Benjamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Jüngster"
    },
    {
      "word": "Junior"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Benjamin"
}

{
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en hébreu ancien",
    "Prénoms en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’hébreu ancien בנימין, Binyāmîn (« fils de la droite »)."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Benjamin von Tudela.",
          "translation": "Benjamin de Tudèle."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              33,
              41
            ]
          ],
          "ref": "(pfg, ssi, dan), « Endlösung der Palästinenserfrage: Trump will Bevölkerung von Gaza nach Madagaskar umsiedeln », dans Der Postillon, 5 février 2025 https://www.der-postillon.com/2025/02/gaza-umsiedlung.html texte intégral",
          "text": "Anlässlich des Staatsbesuchs von Benjamin Netanjahu in Washington hat Donald Trump heute seinen Plan für eine Endlösung der Palästinenserfrage präsentiert. Nach historischem Vorbild sollen alle aktuellen Bewohner des Gazastreifens nach Madagaskar umgesiedelt werden.",
          "translation": "A l’occasion de la visite d'Etat de Benjamin Netanyahu à Washington, Donald Trump a présenté aujourd'hui son plan pour une solution finale à la question palestinienne. Selon le modèle historique, tous les habitants actuels de la bande de Gaza devraient être déplacés à Madagascar."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Benjamin."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɛnjamiːn\\"
    },
    {
      "audio": "De-at Benjamin.ogg",
      "ipa": "ˈbɛnjamiːn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/De-at_Benjamin.ogg/De-at_Benjamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at Benjamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Benjamin.ogg",
      "ipa": "ˈbɛnjamiːn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/De-Benjamin.ogg/De-Benjamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Benjamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "first-name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Benjamin"
}

Download raw JSONL data for Benjamin meaning in Allemand (4.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-17 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.