See Bedeutung in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -ung", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "aktuelle Bedeutung" }, { "word": "Bedeutung-Text-Modell" }, { "word": "bedeutungsähnlich" }, { "word": "Bedeutungsangabe" }, { "word": "bedeutungsarm" }, { "word": "Bedeutungsbeziehung" }, { "word": "Bedeutungserklärung" }, { "word": "Bedeutungserweiterung" }, { "word": "Bedeutungsfeld" }, { "word": "Bedeutungsgewinn" }, { "word": "bedeutungsgleich" }, { "word": "Bedeutungslehre" }, { "word": "bedeutungslos" }, { "word": "Bedeutungsperspektive" }, { "word": "bedeutungsreich" }, { "word": "Bedeutungsrelation" }, { "word": "bedeutungsschwanger" }, { "word": "Bedeutungsstruktur" }, { "word": "Bedeutungsübertragung" }, { "word": "bedeutungsunterscheidend" }, { "word": "Bedeutungsunterschied" }, { "word": "Bedeutungsverbesserung" }, { "word": "Bedeutungsverengung" }, { "word": "Bedeutungsverlust" }, { "word": "bedeutungsverschieden" }, { "word": "Bedeutungsverschlechterung" }, { "word": "bedeutungsvoll" }, { "word": "Bedeutungswandel" }, { "word": "Bedeutungswörterbuch" }, { "word": "denotative Bedeutung" }, { "word": "Hauptbedeutung" }, { "word": "konnotative Bedeutung" }, { "word": "Lehnbedeutung" }, { "word": "Nebenbedeutung" }, { "word": "Satzbedeutung" }, { "word": "Wortbedeutung" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de bedeuten, avec le suffixe -ung." ], "forms": [ { "form": "die Bedeutung", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋ\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Bedeutungen", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋən\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Bedeutung", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋ\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Bedeutungen", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋən\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Bedeutung", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋ\\" ], "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Bedeutungen", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋən\\" ], "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Bedeutung", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋ\\" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Bedeutungen", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋən\\" ], "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Erst wenn wir (die Theorie) in ihrer konkreten Realität untersuchen, können wir hoffen, ihre Bedeutung aufzudecken: dann vielleicht wird sich der Inhalt des Wortes «Weibchen» herauskristallisieren.", "translation": "C’est en examinant (la théorie) dans sa réalité concrète que nous pourrons espérer en dégager la signification : alors peut-être le contenu du mot « femelle » se révélera-t-il." } ], "glosses": [ "Sens, signification." ], "id": "fr-Bedeutung-de-noun-ZNi6yRe3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "von hoher (großer) Bedeutung sein", "translation": "être très important" }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Gleich am nächsten Tag machte sich Tarrou an die Arbeit und stellte eine erste Gruppe zusammen, der viele weitere folgen sollten. Der Erzähler hat jedoch nicht die Absicht, diesen Sanitätstrupps mehr Bedeutung zuzuschreiben, als sie hatten.", "translation": "Dès le lendemain, Tarrou se mit au travail et réunit une première équipe qui devait être suivie de beaucoup d’autres. L’intention du narrateur n’est cependant pas de donner à ces formations sanitaires plus d’importance qu’elles n’en eurent." }, { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald,", "text": "Obwohl der Grundbesitz an Bedeutung verloren hat, klammert sich das Bürgertum an die alte Moral, die in der Intaktheit der Familie den Garanten für den Privatbesitz sieht: es fordert das Verbleiben der Frau am häuslichen Herd um so schärfer, als ihre Emanzipation eine echte Bedrohung wird.", "translation": "quoique la propriété foncière soit en partie détrônée, la bourgeoisie s’accroche à la vieille morale qui voit dans la solidité de la famille le garant de la propriété privée : elle réclame la femme au foyer d’autant plus âprement que son émancipation devient une véritable menace ;" }, { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Freud hat eine Tatsache hervorgehoben, deren Bedeutung vor ihm nicht erkannt worden war: die männliche Erotik ist eindeutig im Penis lokalisiert, während es bei der Frau zwei verschiedene erotische Systeme gibt: das klitoridale, das sich im infantilen Stadium entwickelt, und das vaginale, das sich erst nach der Pubertät entfaltet.", "translation": "Freud a mis en lumière un fait dont on n’avait pas reconnu avant lui toute l’importance : l’érotisme masculin se localise définitivement dans le pénis ; tandis qu’il y a chez la femme deux systèmes érotiques distincts : l’un clitoridien qui se développe au stade infantile et l’autre vaginal qui ne s’épanouit qu’après la puberté ;" }, { "ref": "« Rahmenbedingungen für einen starken Export-, Import- und Binnengüterverkehr », dans Bundesamt für Verkehr, 19 février 2024 https://www.bav.admin.ch/bav/de/home/verkehrsmittel/eisenbahn/gueterverkehr/schienengueterverkehr-in-der-flaeche.html texte intégral", "text": "Sowohl im Binnen- als auch im Import- und Exportverkehr wird rund ein Viertel der gesamten Gütertransportleistung auf der Schiene bewältigt. Damit ist die Bahn für die Versorgung innerhalb der Schweiz und für den Austausch mit dem Ausland von grosser Bedeutung.", "translation": "Environ un quart des prestations globales de transport des marchandises en import-export et en trafic intérieur emprunte le rail. Ainsi, le rail revêt une grande importance pour l’approvisionnement interne à la Suisse et pour les échanges avec l’étranger." } ], "glosses": [ "Importance." ], "id": "fr-Bedeutung-de-noun-2r67jGFW" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sens, signification (d’un mot, d’un caractère)." ], "id": "fr-Bedeutung-de-noun-GOqGeltL", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bedɔɪtuŋ\\" }, { "ipa": "\\bəˈdɔɪ̯tʊŋ\\" }, { "audio": "De-at-Bedeutung.ogg", "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/De-at-Bedeutung.ogg/De-at-Bedeutung.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Bedeutung.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-Bedeutung.ogg", "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/De-Bedeutung.ogg/De-Bedeutung.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bedeutung.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Bedeutung.wav", "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bedeutung.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bedeutung.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bedeutung.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bedeutung.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Bedeutung.wav" }, { "audio": "De-Bedeutung2.ogg", "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/De-Bedeutung2.ogg/De-Bedeutung2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bedeutung2.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Bedeutung" }
{ "categories": [ "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand suffixés avec -ung", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "aktuelle Bedeutung" }, { "word": "Bedeutung-Text-Modell" }, { "word": "bedeutungsähnlich" }, { "word": "Bedeutungsangabe" }, { "word": "bedeutungsarm" }, { "word": "Bedeutungsbeziehung" }, { "word": "Bedeutungserklärung" }, { "word": "Bedeutungserweiterung" }, { "word": "Bedeutungsfeld" }, { "word": "Bedeutungsgewinn" }, { "word": "bedeutungsgleich" }, { "word": "Bedeutungslehre" }, { "word": "bedeutungslos" }, { "word": "Bedeutungsperspektive" }, { "word": "bedeutungsreich" }, { "word": "Bedeutungsrelation" }, { "word": "bedeutungsschwanger" }, { "word": "Bedeutungsstruktur" }, { "word": "Bedeutungsübertragung" }, { "word": "bedeutungsunterscheidend" }, { "word": "Bedeutungsunterschied" }, { "word": "Bedeutungsverbesserung" }, { "word": "Bedeutungsverengung" }, { "word": "Bedeutungsverlust" }, { "word": "bedeutungsverschieden" }, { "word": "Bedeutungsverschlechterung" }, { "word": "bedeutungsvoll" }, { "word": "Bedeutungswandel" }, { "word": "Bedeutungswörterbuch" }, { "word": "denotative Bedeutung" }, { "word": "Hauptbedeutung" }, { "word": "konnotative Bedeutung" }, { "word": "Lehnbedeutung" }, { "word": "Nebenbedeutung" }, { "word": "Satzbedeutung" }, { "word": "Wortbedeutung" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de bedeuten, avec le suffixe -ung." ], "forms": [ { "form": "die Bedeutung", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋ\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Bedeutungen", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋən\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Bedeutung", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋ\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Bedeutungen", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋən\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Bedeutung", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋ\\" ], "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Bedeutungen", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋən\\" ], "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Bedeutung", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋ\\" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Bedeutungen", "ipas": [ "\\bedɔɪtuŋən\\" ], "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Erst wenn wir (die Theorie) in ihrer konkreten Realität untersuchen, können wir hoffen, ihre Bedeutung aufzudecken: dann vielleicht wird sich der Inhalt des Wortes «Weibchen» herauskristallisieren.", "translation": "C’est en examinant (la théorie) dans sa réalité concrète que nous pourrons espérer en dégager la signification : alors peut-être le contenu du mot « femelle » se révélera-t-il." } ], "glosses": [ "Sens, signification." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "von hoher (großer) Bedeutung sein", "translation": "être très important" }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Gleich am nächsten Tag machte sich Tarrou an die Arbeit und stellte eine erste Gruppe zusammen, der viele weitere folgen sollten. Der Erzähler hat jedoch nicht die Absicht, diesen Sanitätstrupps mehr Bedeutung zuzuschreiben, als sie hatten.", "translation": "Dès le lendemain, Tarrou se mit au travail et réunit une première équipe qui devait être suivie de beaucoup d’autres. L’intention du narrateur n’est cependant pas de donner à ces formations sanitaires plus d’importance qu’elles n’en eurent." }, { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald,", "text": "Obwohl der Grundbesitz an Bedeutung verloren hat, klammert sich das Bürgertum an die alte Moral, die in der Intaktheit der Familie den Garanten für den Privatbesitz sieht: es fordert das Verbleiben der Frau am häuslichen Herd um so schärfer, als ihre Emanzipation eine echte Bedrohung wird.", "translation": "quoique la propriété foncière soit en partie détrônée, la bourgeoisie s’accroche à la vieille morale qui voit dans la solidité de la famille le garant de la propriété privée : elle réclame la femme au foyer d’autant plus âprement que son émancipation devient une véritable menace ;" }, { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Freud hat eine Tatsache hervorgehoben, deren Bedeutung vor ihm nicht erkannt worden war: die männliche Erotik ist eindeutig im Penis lokalisiert, während es bei der Frau zwei verschiedene erotische Systeme gibt: das klitoridale, das sich im infantilen Stadium entwickelt, und das vaginale, das sich erst nach der Pubertät entfaltet.", "translation": "Freud a mis en lumière un fait dont on n’avait pas reconnu avant lui toute l’importance : l’érotisme masculin se localise définitivement dans le pénis ; tandis qu’il y a chez la femme deux systèmes érotiques distincts : l’un clitoridien qui se développe au stade infantile et l’autre vaginal qui ne s’épanouit qu’après la puberté ;" }, { "ref": "« Rahmenbedingungen für einen starken Export-, Import- und Binnengüterverkehr », dans Bundesamt für Verkehr, 19 février 2024 https://www.bav.admin.ch/bav/de/home/verkehrsmittel/eisenbahn/gueterverkehr/schienengueterverkehr-in-der-flaeche.html texte intégral", "text": "Sowohl im Binnen- als auch im Import- und Exportverkehr wird rund ein Viertel der gesamten Gütertransportleistung auf der Schiene bewältigt. Damit ist die Bahn für die Versorgung innerhalb der Schweiz und für den Austausch mit dem Ausland von grosser Bedeutung.", "translation": "Environ un quart des prestations globales de transport des marchandises en import-export et en trafic intérieur emprunte le rail. Ainsi, le rail revêt une grande importance pour l’approvisionnement interne à la Suisse et pour les échanges avec l’étranger." } ], "glosses": [ "Importance." ] }, { "categories": [ "Lexique en allemand de la linguistique" ], "glosses": [ "Sens, signification (d’un mot, d’un caractère)." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bedɔɪtuŋ\\" }, { "ipa": "\\bəˈdɔɪ̯tʊŋ\\" }, { "audio": "De-at-Bedeutung.ogg", "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/De-at-Bedeutung.ogg/De-at-Bedeutung.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Bedeutung.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-Bedeutung.ogg", "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/De-Bedeutung.ogg/De-Bedeutung.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bedeutung.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Bedeutung.wav", "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bedeutung.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bedeutung.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bedeutung.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bedeutung.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Bedeutung.wav" }, { "audio": "De-Bedeutung2.ogg", "ipa": "bəˈdɔɪ̯tʊŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/De-Bedeutung2.ogg/De-Bedeutung2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bedeutung2.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Bedeutung" }
Download raw JSONL data for Bedeutung meaning in Allemand (7.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.