"Band" meaning in Allemand

See Band in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \bant\, bant, bant Audio: De-Band.oga , De-Band2.ogg
  1. Ruban.
    Sense id: fr-Band-de-noun-dQ9w323X Categories (other): Exemples en allemand
  2. Bande sonore.
    Sense id: fr-Band-de-noun-BAx6h11t Categories (other): Exemples en allemand
  3. Tapis roulant.
    Sense id: fr-Band-de-noun-JAmAJtNy Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en allemand
  4. Ligament (Gelenkband).
    Sense id: fr-Band-de-noun-7BZWhyD1 Categories (other): Lexique en allemand de l’anatomie, Wiktionnaire:Exemples manquants en allemand Topics: anatomy
  5. Chaîne de montage.
    Sense id: fr-Band-de-noun-KCxvfwt9 Categories (other): Exemples en allemand
  6. Lien, relation (pluriel: Bande). Tags: formal
    Sense id: fr-Band-de-noun-yhgXoCc5 Categories (other): Exemples en allemand, Termes soutenus en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Lemmes en allemand, Noms communs en allemand, Allemand Derived forms: Asphaltband, Bandsäge, Bandscheibe, Fließband, Förderband, Gelenkband, Gummiband, Halsband, Hutband, Korrekturband, Kreuzband, Laufband, Magnetband, Stirnband

Noun

IPA: \bant\, bant, bant Audio: De-Band.oga , De-Band2.ogg
  1. Tome, volume.
    Sense id: fr-Band-de-noun-dFunosDJ Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms (livre cartonné): Pappband

Noun

IPA: \bɛːnt\, bant, bant Audio: De-Band.oga , De-Band2.ogg
  1. Groupe musical.
    Sense id: fr-Band-de-noun-3CVgIZeJ Categories (other): Lexique en allemand de la musique Topics: music
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Bluesband, Brassband, Countryband, Jazzband, Popband, Rockband

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "ruban d'asphalte",
      "word": "Asphaltband"
    },
    {
      "translation": "scie à ruban",
      "word": "Bandsäge"
    },
    {
      "translation": "disque intervertébral",
      "word": "Bandscheibe"
    },
    {
      "translation": "tapis roulant, chaîne (travail)",
      "word": "Fließband"
    },
    {
      "translation": "tapis roulant (industrie)",
      "word": "Förderband"
    },
    {
      "translation": "ligament articulaire",
      "word": "Gelenkband"
    },
    {
      "translation": "bande élastique, élastique",
      "word": "Gummiband"
    },
    {
      "translation": "collier",
      "word": "Halsband"
    },
    {
      "translation": "bandeau de chapeau",
      "word": "Hutband"
    },
    {
      "translation": "bande de correction",
      "word": "Korrekturband"
    },
    {
      "translation": "ligamant croisé",
      "word": "Kreuzband"
    },
    {
      "translation": "tapis roulant",
      "word": "Laufband"
    },
    {
      "translation": "bande magnétique",
      "word": "Magnetband"
    },
    {
      "translation": "serre-tête",
      "word": "Stirnband"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparentés à binden, « lier, relier », le premier Band désigne au départ ce qui (re)lie, le second un ouvrage relié. Le troisième, comme l’indiquent sa prononciation et son pluriel, est emprunté à l’anglais band."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Der Firmenbesitzer zerschnitt feierlich das Band, womit die neue Fabrik offiziell eröffnet wurde.",
          "translation": "Le propriétaire de l'entreprise a solennellement coupé le ruban, inaugurant ainsi officiellement la nouvelle usine."
        },
        {
          "ref": "Florian Müller, « Euch braucht keiner », dans Süddeutsche Zeitung, 20 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/politik/china-xi-jinping-jugendarbeitslosigkeit-kommunistische-partei-e368467/ texte intégral",
          "text": "Würziger Rauch hängt in der Luft, aus Lautsprechern gurgeln die Mantras der Mönche, rote Bänder mit aufgedruckten Gebeten flattern im Wind. Der Longhua-Tempel in Shanghai war jahrzehntelang immer ein Ort der Alten (...)",
          "translation": "Une fumée épicée flotte dans l’air, des haut-parleurs gargouillent les mantras des moines, des rubans rouges avec des prières imprimées flottent dans le vent. Pendant des décennies, le temple Longhua de Shanghai a toujours été un lieu de (...)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ruban."
      ],
      "id": "fr-Band-de-noun-dQ9w323X"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ich habe ein Band aufgenommen.",
          "translation": "J’ai enregistré une bande."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bande sonore."
      ],
      "id": "fr-Band-de-noun-BAx6h11t"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tapis roulant."
      ],
      "id": "fr-Band-de-noun-JAmAJtNy"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ligament (Gelenkband)."
      ],
      "id": "fr-Band-de-noun-7BZWhyD1",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Inna Hartwich, « Kartoffeln statt Autoteile », dans taz, 17 mai 2022 https://taz.de/Wirtschaftssanktionen-gegen-Russland/!5852135/ texte intégral",
          "text": "Bei Awtotor in Kaliningrad setzten die Arbeiter*innen noch bis in den März hinein BMWs zusammen, Kias, Hyundais. Bis zu 250.000 Fahrzeuge seien jährlich vom Band gerollt, berichtet die Homepage des Unternehmens (...)",
          "translation": "Chez Awtotor à Kaliningrad, les ouvriers ont assemblé des BMW, des Kia et des Hyundai jusqu’à mi-mars. Jusqu’à 250.000 véhicules sortaient chaque année des ateliers, rapporte le site Internet de l’entreprise."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chaîne de montage."
      ],
      "id": "fr-Band-de-noun-KCxvfwt9"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes soutenus en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965",
          "text": "Es gibt keine guten Väter, das ist die Regel; die Schuld daran soll man nicht den Menschen geben, sondern dem Band der Vaterschaft, das faul ist.",
          "translation": "Il n'y a pas de bon père, c'est la règle; qu'on n'en tienne pas grief aux hommes mais au lien de paternité qui est pourri."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lien, relation (pluriel: Bande)."
      ],
      "id": "fr-Band-de-noun-yhgXoCc5",
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bant\\"
    },
    {
      "audio": "De-Band.oga",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/De-Band.oga/De-Band.oga.mp3",
      "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band.oga",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Band2.ogg",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-Band2.ogg/De-Band2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Band"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "livre cartonné",
      "word": "Pappband"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparentés à binden, « lier, relier », le premier Band désigne au départ ce qui (re)lie, le second un ouvrage relié. Le troisième, comme l’indiquent sa prononciation et son pluriel, est emprunté à l’anglais band."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Schillers Werke in zehn Bänden.",
          "translation": "Les œuvres de Schiller en dix volumes."
        },
        {
          "text": "(Familier)'Darüber könnte man Bände' reden, erzählen, schreiben!",
          "translation": "On pourrait en dire long à ce sujet !"
        },
        {
          "text": "Das spricht Bände!",
          "translation": "Ça en dit long !"
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Irgendwann stehe ich auf, trete an die Bücherregale, die die breiten Wände meines Schlafzimmers säumen, ziehe ein paar Bände heraus, drapiere sie auf meinem Bett, lege mein liebstes Billie-Holiday-Album in Endlosschleife auf und schlüpfe wieder unter die Decke.",
          "translation": "À un moment, je finis par me lever, m’approche des étagères de livres qui longent les vastes murs de ma chambre, en sors quelques volumes, les étale sur mon lit, mets en boucle mon album préféré de Billie Holiday et me glisse de nouveau sous la couette."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tome, volume."
      ],
      "id": "fr-Band-de-noun-dFunosDJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bant\\"
    },
    {
      "audio": "De-Band.oga",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/De-Band.oga/De-Band.oga.mp3",
      "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band.oga",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Band2.ogg",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-Band2.ogg/De-Band2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Band"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "groupe de blues",
      "word": "Bluesband"
    },
    {
      "translation": "fanfare, orchestre",
      "word": "Brassband"
    },
    {
      "translation": "groupe de country",
      "word": "Countryband"
    },
    {
      "translation": "orchestre / groupe de jazz",
      "word": "Jazzband"
    },
    {
      "translation": "groupe pop",
      "word": "Popband"
    },
    {
      "translation": "groupe de rock",
      "word": "Rockband"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparentés à binden, « lier, relier », le premier Band désigne au départ ce qui (re)lie, le second un ouvrage relié. Le troisième, comme l’indiquent sa prononciation et son pluriel, est emprunté à l’anglais band."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la musique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Groupe musical."
      ],
      "id": "fr-Band-de-noun-3CVgIZeJ",
      "topics": [
        "music"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bɛːnt\\"
    },
    {
      "audio": "De-Band.oga",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/De-Band.oga/De-Band.oga.mp3",
      "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band.oga",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Band2.ogg",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-Band2.ogg/De-Band2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Band"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "ruban d'asphalte",
      "word": "Asphaltband"
    },
    {
      "translation": "scie à ruban",
      "word": "Bandsäge"
    },
    {
      "translation": "disque intervertébral",
      "word": "Bandscheibe"
    },
    {
      "translation": "tapis roulant, chaîne (travail)",
      "word": "Fließband"
    },
    {
      "translation": "tapis roulant (industrie)",
      "word": "Förderband"
    },
    {
      "translation": "ligament articulaire",
      "word": "Gelenkband"
    },
    {
      "translation": "bande élastique, élastique",
      "word": "Gummiband"
    },
    {
      "translation": "collier",
      "word": "Halsband"
    },
    {
      "translation": "bandeau de chapeau",
      "word": "Hutband"
    },
    {
      "translation": "bande de correction",
      "word": "Korrekturband"
    },
    {
      "translation": "ligamant croisé",
      "word": "Kreuzband"
    },
    {
      "translation": "tapis roulant",
      "word": "Laufband"
    },
    {
      "translation": "bande magnétique",
      "word": "Magnetband"
    },
    {
      "translation": "serre-tête",
      "word": "Stirnband"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparentés à binden, « lier, relier », le premier Band désigne au départ ce qui (re)lie, le second un ouvrage relié. Le troisième, comme l’indiquent sa prononciation et son pluriel, est emprunté à l’anglais band."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Der Firmenbesitzer zerschnitt feierlich das Band, womit die neue Fabrik offiziell eröffnet wurde.",
          "translation": "Le propriétaire de l'entreprise a solennellement coupé le ruban, inaugurant ainsi officiellement la nouvelle usine."
        },
        {
          "ref": "Florian Müller, « Euch braucht keiner », dans Süddeutsche Zeitung, 20 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/politik/china-xi-jinping-jugendarbeitslosigkeit-kommunistische-partei-e368467/ texte intégral",
          "text": "Würziger Rauch hängt in der Luft, aus Lautsprechern gurgeln die Mantras der Mönche, rote Bänder mit aufgedruckten Gebeten flattern im Wind. Der Longhua-Tempel in Shanghai war jahrzehntelang immer ein Ort der Alten (...)",
          "translation": "Une fumée épicée flotte dans l’air, des haut-parleurs gargouillent les mantras des moines, des rubans rouges avec des prières imprimées flottent dans le vent. Pendant des décennies, le temple Longhua de Shanghai a toujours été un lieu de (...)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ruban."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ich habe ein Band aufgenommen.",
          "translation": "J’ai enregistré une bande."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bande sonore."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Tapis roulant."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en allemand de l’anatomie",
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Ligament (Gelenkband)."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Inna Hartwich, « Kartoffeln statt Autoteile », dans taz, 17 mai 2022 https://taz.de/Wirtschaftssanktionen-gegen-Russland/!5852135/ texte intégral",
          "text": "Bei Awtotor in Kaliningrad setzten die Arbeiter*innen noch bis in den März hinein BMWs zusammen, Kias, Hyundais. Bis zu 250.000 Fahrzeuge seien jährlich vom Band gerollt, berichtet die Homepage des Unternehmens (...)",
          "translation": "Chez Awtotor à Kaliningrad, les ouvriers ont assemblé des BMW, des Kia et des Hyundai jusqu’à mi-mars. Jusqu’à 250.000 véhicules sortaient chaque année des ateliers, rapporte le site Internet de l’entreprise."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chaîne de montage."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Termes soutenus en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965",
          "text": "Es gibt keine guten Väter, das ist die Regel; die Schuld daran soll man nicht den Menschen geben, sondern dem Band der Vaterschaft, das faul ist.",
          "translation": "Il n'y a pas de bon père, c'est la règle; qu'on n'en tienne pas grief aux hommes mais au lien de paternité qui est pourri."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lien, relation (pluriel: Bande)."
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bant\\"
    },
    {
      "audio": "De-Band.oga",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/De-Band.oga/De-Band.oga.mp3",
      "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band.oga",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Band2.ogg",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-Band2.ogg/De-Band2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Band"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "livre cartonné",
      "word": "Pappband"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparentés à binden, « lier, relier », le premier Band désigne au départ ce qui (re)lie, le second un ouvrage relié. Le troisième, comme l’indiquent sa prononciation et son pluriel, est emprunté à l’anglais band."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Schillers Werke in zehn Bänden.",
          "translation": "Les œuvres de Schiller en dix volumes."
        },
        {
          "text": "(Familier)'Darüber könnte man Bände' reden, erzählen, schreiben!",
          "translation": "On pourrait en dire long à ce sujet !"
        },
        {
          "text": "Das spricht Bände!",
          "translation": "Ça en dit long !"
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Irgendwann stehe ich auf, trete an die Bücherregale, die die breiten Wände meines Schlafzimmers säumen, ziehe ein paar Bände heraus, drapiere sie auf meinem Bett, lege mein liebstes Billie-Holiday-Album in Endlosschleife auf und schlüpfe wieder unter die Decke.",
          "translation": "À un moment, je finis par me lever, m’approche des étagères de livres qui longent les vastes murs de ma chambre, en sors quelques volumes, les étale sur mon lit, mets en boucle mon album préféré de Billie Holiday et me glisse de nouveau sous la couette."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tome, volume."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bant\\"
    },
    {
      "audio": "De-Band.oga",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/De-Band.oga/De-Band.oga.mp3",
      "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band.oga",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Band2.ogg",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-Band2.ogg/De-Band2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Band"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "groupe de blues",
      "word": "Bluesband"
    },
    {
      "translation": "fanfare, orchestre",
      "word": "Brassband"
    },
    {
      "translation": "groupe de country",
      "word": "Countryband"
    },
    {
      "translation": "orchestre / groupe de jazz",
      "word": "Jazzband"
    },
    {
      "translation": "groupe pop",
      "word": "Popband"
    },
    {
      "translation": "groupe de rock",
      "word": "Rockband"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparentés à binden, « lier, relier », le premier Band désigne au départ ce qui (re)lie, le second un ouvrage relié. Le troisième, comme l’indiquent sa prononciation et son pluriel, est emprunté à l’anglais band."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en allemand de la musique"
      ],
      "glosses": [
        "Groupe musical."
      ],
      "topics": [
        "music"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bɛːnt\\"
    },
    {
      "audio": "De-Band.oga",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/De-Band.oga/De-Band.oga.mp3",
      "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band.oga",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Band2.ogg",
      "ipa": "bant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-Band2.ogg/De-Band2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Band2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Band"
}

Download raw JSONL data for Band meaning in Allemand (8.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.