"zugehen" meaning in All languages combined

See zugehen on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \ˈt͡suːˌɡeːən\, ˈt͡suːˌɡeːən, ˈt͡suːˌɡeːən Audio: De-zugehen2.ogg , De-zugehen.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich gehe zu, 2ᵉ du sing., du gehst zu, 3ᵉ du sing., er geht zu, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich ging zu, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich ginge zu, Impératif, 2ᵉ du sing., geh zu, gehe zu!, 2ᵉ du plur., geht zu!, Participe passé, zugegangen, Auxiliaire, sein
  1. Se diriger à pied vers, aller vers.
    Sense id: fr-zugehen-de-verb-1WxH-J7h
  2. Contacter, faire des avances.
    Sense id: fr-zugehen-de-verb-aUoaSWXU
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for zugehen meaning in All languages combined (3.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gehen (« aller à pied ») avec la particule séparable zu- (« vers »)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich gehe zu"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du gehst zu"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er geht zu"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich ging zu"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich ginge zu"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "geh zu"
    },
    {
      "form": "gehe zu!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "geht zu!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "zugegangen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "sein"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Anastasia Zejneli, « Horror-Nachbar: Der Club », dans Jetzt.de, 23 octobre 2022 https://www.jetzt.de/horror-nachbar-innen/horror-nachbar-der-club texte intégral",
          "text": "Als ich mich näherte, bemerkte ich zwei Männer, die mir etwas zuriefen, was ich nicht verstand. Ihre Aufmerksamkeit machte mich unruhig, doch ich versuchte mich selbst zu beruhigen. Sicher meinten sie jemand anderen. Als sie dann aber direkt auf mich zugingen und ,Hey Lady‘ riefen, merkte ich, dass tatsächlich ich mit ihren Rufen gemeint war.",
          "translation": "En m'approchant, j'ai remarqué deux hommes qui me criaient quelque chose que je ne comprenais pas. Leur attention me mettait mal à l’aise, mais j'essayais de me calmer. Ils s'adressaient sûrement de quelqu'un d'autre. Mais lorsqu'ils se sont dirigés vers moi en criant \"Hey Lady\", j'ai réalisé que c'était bien moi qu'ils visaient."
        },
        {
          "text": "Sie geht auf das Mädchen zu.",
          "translation": "Elle va vers la fille."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se diriger à pied vers, aller vers."
      ],
      "id": "fr-zugehen-de-verb-1WxH-J7h"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Daniela Gassmann, « Warum die Partnersuche keinen Alkohol verträgt », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 21 avril 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/liebe-und-partnerschaft/alkohol-beim-kennenlernen-92660 texte intégral",
          "text": "Sich Mut antrinken, heißt es lapidar. Für die Liebe braucht es besonders viel Mut, und erwiesenermaßen wirkt Alkohol auf diesem Gebiet als Brandbeschleuniger: Ein Glas, und man traut sich, auf die andere Person zuzugehen.",
          "translation": "Se donner du courage, dit-on de manière lapidaire. Pour l’amour, il faut particulièrement du courage, et il est prouvé que l’alcool agit dans ce domaine comme un accélérateur de feu : un verre, et on faire des avances à l’autre personne."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contacter, faire des avances."
      ],
      "id": "fr-zugehen-de-verb-aUoaSWXU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈt͡suːˌɡeːən\\"
    },
    {
      "audio": "De-zugehen2.ogg",
      "ipa": "ˈt͡suːˌɡeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-zugehen2.ogg/De-zugehen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zugehen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zugehen.ogg",
      "ipa": "ˈt͡suːˌɡeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/De-zugehen.ogg/De-zugehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zugehen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    }
  ],
  "word": "zugehen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gehen (« aller à pied ») avec la particule séparable zu- (« vers »)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich gehe zu"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du gehst zu"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er geht zu"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich ging zu"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich ginge zu"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "geh zu"
    },
    {
      "form": "gehe zu!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "geht zu!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "zugegangen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "sein"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Anastasia Zejneli, « Horror-Nachbar: Der Club », dans Jetzt.de, 23 octobre 2022 https://www.jetzt.de/horror-nachbar-innen/horror-nachbar-der-club texte intégral",
          "text": "Als ich mich näherte, bemerkte ich zwei Männer, die mir etwas zuriefen, was ich nicht verstand. Ihre Aufmerksamkeit machte mich unruhig, doch ich versuchte mich selbst zu beruhigen. Sicher meinten sie jemand anderen. Als sie dann aber direkt auf mich zugingen und ,Hey Lady‘ riefen, merkte ich, dass tatsächlich ich mit ihren Rufen gemeint war.",
          "translation": "En m'approchant, j'ai remarqué deux hommes qui me criaient quelque chose que je ne comprenais pas. Leur attention me mettait mal à l’aise, mais j'essayais de me calmer. Ils s'adressaient sûrement de quelqu'un d'autre. Mais lorsqu'ils se sont dirigés vers moi en criant \"Hey Lady\", j'ai réalisé que c'était bien moi qu'ils visaient."
        },
        {
          "text": "Sie geht auf das Mädchen zu.",
          "translation": "Elle va vers la fille."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se diriger à pied vers, aller vers."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Daniela Gassmann, « Warum die Partnersuche keinen Alkohol verträgt », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 21 avril 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/liebe-und-partnerschaft/alkohol-beim-kennenlernen-92660 texte intégral",
          "text": "Sich Mut antrinken, heißt es lapidar. Für die Liebe braucht es besonders viel Mut, und erwiesenermaßen wirkt Alkohol auf diesem Gebiet als Brandbeschleuniger: Ein Glas, und man traut sich, auf die andere Person zuzugehen.",
          "translation": "Se donner du courage, dit-on de manière lapidaire. Pour l’amour, il faut particulièrement du courage, et il est prouvé que l’alcool agit dans ce domaine comme un accélérateur de feu : un verre, et on faire des avances à l’autre personne."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contacter, faire des avances."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈt͡suːˌɡeːən\\"
    },
    {
      "audio": "De-zugehen2.ogg",
      "ipa": "ˈt͡suːˌɡeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-zugehen2.ogg/De-zugehen2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zugehen2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zugehen.ogg",
      "ipa": "ˈt͡suːˌɡeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/De-zugehen.ogg/De-zugehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zugehen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    }
  ],
  "word": "zugehen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.