"yacʼh" meaning in All languages combined

See yacʼh on Wiktionary

Adjective [Breton]

IPA: \ˈjɑːx\ Forms: yacʼhocʼh [comparative], yacʼhañ [superlative], yacʼhat
  1. Bien portant, en bonne santé.
    Sense id: fr-yacʼh-br-adj-HF9yc8Db Categories (other): Exemples en breton
  2. Sain.
    Sense id: fr-yacʼh-br-adj-PkWW57YB Categories (other): Exemples en breton
  3. Fort, vigoureux. Tags: broadly
    Sense id: fr-yacʼh-br-adj-nrd2GGSO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adjectifs en breton, Mots en breton issus d’un mot en vieux breton, Breton, Étymologies en breton incluant une reconstruction Derived forms: diyacʼh, diyecʼhed, yacʼh-beuz, yacʼh-bev, yacʼh-blocʼh, yac’h ha dibistig, yacʼh-klocʼh, yacʼh-klok, yacʼh-pesk, yacʼh-pilh, yacʼhaat, yacʼhaer, yacʼhaerez, yacʼhaour, yacʼhaourez, yacʼhaus, yacʼhus, yacʼhusaat, yacʼhusadur, yacʼhusted, diyacʼhusted, yecʼhed, diyecʼhed
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "diyacʼh"
    },
    {
      "word": "klañv"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "diyacʼh"
    },
    {
      "word": "diyecʼhed"
    },
    {
      "word": "yacʼh-beuz"
    },
    {
      "word": "yacʼh-bev"
    },
    {
      "word": "yacʼh-blocʼh"
    },
    {
      "word": "yac’h ha dibistig"
    },
    {
      "word": "yacʼh-klocʼh"
    },
    {
      "word": "yacʼh-klok"
    },
    {
      "word": "yacʼh-pesk"
    },
    {
      "word": "yacʼh-pilh"
    },
    {
      "word": "yacʼhaat"
    },
    {
      "word": "yacʼhaer"
    },
    {
      "word": "yacʼhaerez"
    },
    {
      "word": "yacʼhaour"
    },
    {
      "word": "yacʼhaourez"
    },
    {
      "word": "yacʼhaus"
    },
    {
      "word": "yacʼhus"
    },
    {
      "word": "yacʼhusaat"
    },
    {
      "word": "yacʼhusadur"
    },
    {
      "word": "yacʼhusted"
    },
    {
      "word": "diyacʼhusted"
    },
    {
      "word": "yecʼhed"
    },
    {
      "word": "diyecʼhed"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen-breton yach ^([1]), du vieux breton iac « sain ».",
    "À rapprocher du cornique yagh, du gallois iach et plus lointainement du vieil irlandais íccaid « guérir, se rétablir ».",
    "Issu du celtique *jekkos, qui remonte à l’indo-européen *Hieh₂ḱ-, duquel procèdent le sanskrit यशस् (yaśas) « prospérité, prospère » et le grec ancien ἄκος « remède », et ἰάομαι « je guéris » ^([2])."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "yacʼhocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "yacʼhañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "yacʼhat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 558",
          "text": "Da vloaz, ma vezan beo ha yah ez in da Roazon.",
          "translation": "L’année prochaine, si je suis en vie et en bonne santé, j’irai à Rennes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bien portant, en bonne santé."
      ],
      "id": "fr-yacʼh-br-adj-HF9yc8Db"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 558",
          "text": "N’eo ket yah an amzer c’hoaz.",
          "translation": "Le temps n’est pas encore sain (n’est pas revenu au beau fixe, il est encore orageux)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sain."
      ],
      "id": "fr-yacʼh-br-adj-PkWW57YB"
    },
    {
      "glosses": [
        "Fort, vigoureux."
      ],
      "id": "fr-yacʼh-br-adj-nrd2GGSO",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈjɑːx\\"
    }
  ],
  "word": "yacʼh"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "diyacʼh"
    },
    {
      "word": "klañv"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "diyacʼh"
    },
    {
      "word": "diyecʼhed"
    },
    {
      "word": "yacʼh-beuz"
    },
    {
      "word": "yacʼh-bev"
    },
    {
      "word": "yacʼh-blocʼh"
    },
    {
      "word": "yac’h ha dibistig"
    },
    {
      "word": "yacʼh-klocʼh"
    },
    {
      "word": "yacʼh-klok"
    },
    {
      "word": "yacʼh-pesk"
    },
    {
      "word": "yacʼh-pilh"
    },
    {
      "word": "yacʼhaat"
    },
    {
      "word": "yacʼhaer"
    },
    {
      "word": "yacʼhaerez"
    },
    {
      "word": "yacʼhaour"
    },
    {
      "word": "yacʼhaourez"
    },
    {
      "word": "yacʼhaus"
    },
    {
      "word": "yacʼhus"
    },
    {
      "word": "yacʼhusaat"
    },
    {
      "word": "yacʼhusadur"
    },
    {
      "word": "yacʼhusted"
    },
    {
      "word": "diyacʼhusted"
    },
    {
      "word": "yecʼhed"
    },
    {
      "word": "diyecʼhed"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen-breton yach ^([1]), du vieux breton iac « sain ».",
    "À rapprocher du cornique yagh, du gallois iach et plus lointainement du vieil irlandais íccaid « guérir, se rétablir ».",
    "Issu du celtique *jekkos, qui remonte à l’indo-européen *Hieh₂ḱ-, duquel procèdent le sanskrit यशस् (yaśas) « prospérité, prospère » et le grec ancien ἄκος « remède », et ἰάομαι « je guéris » ^([2])."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "yacʼhocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "yacʼhañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "yacʼhat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 558",
          "text": "Da vloaz, ma vezan beo ha yah ez in da Roazon.",
          "translation": "L’année prochaine, si je suis en vie et en bonne santé, j’irai à Rennes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bien portant, en bonne santé."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 558",
          "text": "N’eo ket yah an amzer c’hoaz.",
          "translation": "Le temps n’est pas encore sain (n’est pas revenu au beau fixe, il est encore orageux)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sain."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Fort, vigoureux."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈjɑːx\\"
    }
  ],
  "word": "yacʼh"
}

Download raw JSONL data for yacʼh meaning in All languages combined (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-08 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (2f7812a and a107042). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.