"verraten" meaning in All languages combined

See verraten on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \fɛɐ̯.ˈʁaː.tən\, fɛɐ̯ˈʁaːtn̩, fɛɐ̯ˈʁaːtn̩ Audio: De-verraten.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-verraten.wav
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich verrate, 2ᵉ du sing., du verrätst, 3ᵉ du sing., er verrät, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich verriet, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich verriete, Impératif, 2ᵉ du sing., verrate!, 2ᵉ du plur., verratet!, Participe passé, Auxiliaire, haben
  1. Trahir (en dévoilant quelque chose).
    Sense id: fr-verraten-de-verb-SL-BlMrL Categories (other): Exemples en allemand
  2. Dénoncer, trahir.
    Sense id: fr-verraten-de-verb-VyMGgUI- Categories (other): Exemples en allemand
  3. Trahir (quelqu’un, un groupe).
    Sense id: fr-verraten-de-verb-rIeXHA4c Categories (other): Exemples en allemand
  4. Trahir.
    Sense id: fr-verraten-de-verb-lD52pw5e Categories (other): Exemples en allemand
  5. Révéler, dire. Tags: informal
    Sense id: fr-verraten-de-verb-H1TY0CMd Categories (other): Exemples en allemand
  6. Se trahir, se faire repérer. Tags: pronominal
    Sense id: fr-verraten-de-verb-aHBh2eyB Categories (other): Exemples en allemand, Verbes pronominaux en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (dénoncer): denunzieren Synonyms (trahir): ausplaudern Derived forms: Verräter, Verrat, Verräterei, verräterisch

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand préfixés avec ver-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Verräter"
    },
    {
      "word": "Verrat"
    },
    {
      "word": "Verräterei"
    },
    {
      "word": "verräterisch"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand verrāten, du vieux haut allemand farrātan ; synchroniquement,dérivé de raten (« conseiller »), avec le préfixe ver-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich verrate"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du verrätst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er verrät"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich verriet"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich verriete"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "verrate!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "verratet!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "tags": [
        "familiar"
      ],
      "word": "verraten und verkauft sein"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "preisgeben"
    },
    {
      "word": "weitersagen"
    },
    {
      "word": "verpfeifen"
    },
    {
      "word": "illoyal werden"
    },
    {
      "word": "die Seiten wechseln"
    },
    {
      "word": "hintergehen"
    },
    {
      "word": "sich verplappern"
    },
    {
      "word": "danebenliegen"
    },
    {
      "word": "verschätzen"
    },
    {
      "word": "täuschen"
    },
    {
      "word": "irren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Du hast unser Geheimnis verraten!",
          "translation": "Tu as trahi notre secret !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trahir (en dévoilant quelque chose)."
      ],
      "id": "fr-verraten-de-verb-SL-BlMrL"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Der Einbrecher hat seine Komplizen bei der Polizei verraten.",
          "translation": "Le cambrioleur a dénoncé son complice à la police."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dénoncer, trahir."
      ],
      "id": "fr-verraten-de-verb-VyMGgUI-"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Wer sich mit dem Feind verbrüdert, verrät unsere Nation!",
          "translation": "Qui sympathise avec l’ennemi trahit notre nation !"
        },
        {
          "ref": "Cathrin Kahlweit, « Europa und der Ukraine-Krieg:Schon wieder Bequemlichkeit in den Köpfen und Amtsstuben », dans Süddeutsche Zeitung, 15 octobre 2023 https://www.sueddeutsche.de/kultur/carlo-masala-bedingt-abwehrbereit-rezension-ukrainekrieg-zeitenwende-1.6260373 texte intégral",
          "text": "Masala widmet sich auch ausführlich der Lieblingsfrage deutscher Russland-Experten, ob die Nato-Erweiterung letztlich eine Provokation gewesen sei, ob sich Moskau umzingelt, verraten gefühlt habe und ob es zu wenige diplomatische Bemühungen zur Einbindung Russlands in internationale (Sicherheits-)Strukturen gegeben habe.",
          "translation": "Masala se consacre également en détail à la question préférée des experts allemands de la Russie, à savoir si l’élargissement de l'OTAN était finalement une provocation, si Moscou s’est sentie encerclée, trahie et s’il y a eu trop peu d'efforts diplomatiques pour intégrer la Russie dans les structures (de sécurité) internationales."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trahir (quelqu’un, un groupe)."
      ],
      "id": "fr-verraten-de-verb-rIeXHA4c"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ihre Stimme hat sie verraten.",
          "translation": "Sa voix l’a trahie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trahir."
      ],
      "id": "fr-verraten-de-verb-lD52pw5e"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Sie hat mir nicht verraten wollen, wer das gemacht hat.",
          "translation": "Elle n’a pas voulu me dire qui a fait ça."
        },
        {
          "ref": "Johanna Adorján, « Wie kündige ich meinem tyrannischen Chef? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 8 septembre 2022 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/gute-frage/kuendigung-chef-buero-kritikunfaehigkeit-91872 texte intégral",
          "text": "Nennen Sie für Ihre Kündigung keinen Grund, der im bisherigen Arbeitsverhältnis liegt … Über Ihre Zukunftspläne müssen Sie nichts verraten.",
          "translation": "Ne mentionnez pas de raison liée à votre ancienne relation de travail pour (expliquer) votre démission … Vous ne devez rien révéler de vos projets d'avenir."
        },
        {
          "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909",
          "text": "Sie war eine korpulente Dame mit dicken, weißen Locken über den Ohren, einem schwarz und hellgrau gestreiften Kleide ohne Schmuck, das Einfachheit und Bescheidenheit verriet, und mit noch immer schönen und weißen Händen, in denen sie einen kleinen, sammetnen Pompadour auf dem Schoße hielt.",
          "translation": "C’était une dame corpulente ; de lourdes boucles blanches retombaient sur ses oreilles ; sa robe rayée de noir et de gris clair et dépourvue de toute garniture décelait la simplicité et la modestie ; de ses mains encore belles et blanches, elle maintenait sur ses genoux un petit réticule de velours."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Révéler, dire."
      ],
      "id": "fr-verraten-de-verb-H1TY0CMd",
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes pronominaux en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Die Bankräuber haben sich dadurch verraten, dass sie sich teure Autos gekauft und damit geprotzt haben.",
          "translation": "Les braqueurs se sont trahis en achetant des voitures de luxe et en faisant de la frime avec."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Der Concierge war, die Ratten an den Pfötchen haltend, eine Zeitlang in der Tür stehen geblieben und hatte darauf gewartet, dass die Schuldigen sich durch irgendeine höhnische Bemerkung verrieten. Aber es war nichts gekommen.",
          "translation": "Le concierge était resté quelque temps sur le pas de la porte, tenant les rats par les pattes, et attendant que les coupables voulussent bien se trahir par quelque sarcasme. Mais rien n’était venu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se trahir, se faire repérer."
      ],
      "id": "fr-verraten-de-verb-aHBh2eyB",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɛɐ̯.ˈʁaː.tən\\"
    },
    {
      "audio": "De-verraten.ogg",
      "ipa": "fɛɐ̯ˈʁaːtn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-verraten.ogg/De-verraten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-verraten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-verraten.wav",
      "ipa": "fɛɐ̯ˈʁaːtn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q188_(deu)-Natschoba-verraten.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-verraten.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q188_(deu)-Natschoba-verraten.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-verraten.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-verraten.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "trahir",
      "sense_index": 1,
      "word": "ausplaudern"
    },
    {
      "sense": "dénoncer",
      "sense_index": 2,
      "word": "denunzieren"
    }
  ],
  "word": "verraten"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Mots en allemand préfixés avec ver-",
    "Verbes en allemand",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Verräter"
    },
    {
      "word": "Verrat"
    },
    {
      "word": "Verräterei"
    },
    {
      "word": "verräterisch"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand verrāten, du vieux haut allemand farrātan ; synchroniquement,dérivé de raten (« conseiller »), avec le préfixe ver-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich verrate"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du verrätst"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er verrät"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich verriet"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich verriete"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "verrate!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "verratet!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "tags": [
        "familiar"
      ],
      "word": "verraten und verkauft sein"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "preisgeben"
    },
    {
      "word": "weitersagen"
    },
    {
      "word": "verpfeifen"
    },
    {
      "word": "illoyal werden"
    },
    {
      "word": "die Seiten wechseln"
    },
    {
      "word": "hintergehen"
    },
    {
      "word": "sich verplappern"
    },
    {
      "word": "danebenliegen"
    },
    {
      "word": "verschätzen"
    },
    {
      "word": "täuschen"
    },
    {
      "word": "irren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Du hast unser Geheimnis verraten!",
          "translation": "Tu as trahi notre secret !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trahir (en dévoilant quelque chose)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Der Einbrecher hat seine Komplizen bei der Polizei verraten.",
          "translation": "Le cambrioleur a dénoncé son complice à la police."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dénoncer, trahir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Wer sich mit dem Feind verbrüdert, verrät unsere Nation!",
          "translation": "Qui sympathise avec l’ennemi trahit notre nation !"
        },
        {
          "ref": "Cathrin Kahlweit, « Europa und der Ukraine-Krieg:Schon wieder Bequemlichkeit in den Köpfen und Amtsstuben », dans Süddeutsche Zeitung, 15 octobre 2023 https://www.sueddeutsche.de/kultur/carlo-masala-bedingt-abwehrbereit-rezension-ukrainekrieg-zeitenwende-1.6260373 texte intégral",
          "text": "Masala widmet sich auch ausführlich der Lieblingsfrage deutscher Russland-Experten, ob die Nato-Erweiterung letztlich eine Provokation gewesen sei, ob sich Moskau umzingelt, verraten gefühlt habe und ob es zu wenige diplomatische Bemühungen zur Einbindung Russlands in internationale (Sicherheits-)Strukturen gegeben habe.",
          "translation": "Masala se consacre également en détail à la question préférée des experts allemands de la Russie, à savoir si l’élargissement de l'OTAN était finalement une provocation, si Moscou s’est sentie encerclée, trahie et s’il y a eu trop peu d'efforts diplomatiques pour intégrer la Russie dans les structures (de sécurité) internationales."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trahir (quelqu’un, un groupe)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Ihre Stimme hat sie verraten.",
          "translation": "Sa voix l’a trahie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trahir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Sie hat mir nicht verraten wollen, wer das gemacht hat.",
          "translation": "Elle n’a pas voulu me dire qui a fait ça."
        },
        {
          "ref": "Johanna Adorján, « Wie kündige ich meinem tyrannischen Chef? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 8 septembre 2022 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/gute-frage/kuendigung-chef-buero-kritikunfaehigkeit-91872 texte intégral",
          "text": "Nennen Sie für Ihre Kündigung keinen Grund, der im bisherigen Arbeitsverhältnis liegt … Über Ihre Zukunftspläne müssen Sie nichts verraten.",
          "translation": "Ne mentionnez pas de raison liée à votre ancienne relation de travail pour (expliquer) votre démission … Vous ne devez rien révéler de vos projets d'avenir."
        },
        {
          "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909",
          "text": "Sie war eine korpulente Dame mit dicken, weißen Locken über den Ohren, einem schwarz und hellgrau gestreiften Kleide ohne Schmuck, das Einfachheit und Bescheidenheit verriet, und mit noch immer schönen und weißen Händen, in denen sie einen kleinen, sammetnen Pompadour auf dem Schoße hielt.",
          "translation": "C’était une dame corpulente ; de lourdes boucles blanches retombaient sur ses oreilles ; sa robe rayée de noir et de gris clair et dépourvue de toute garniture décelait la simplicité et la modestie ; de ses mains encore belles et blanches, elle maintenait sur ses genoux un petit réticule de velours."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Révéler, dire."
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Verbes pronominaux en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Die Bankräuber haben sich dadurch verraten, dass sie sich teure Autos gekauft und damit geprotzt haben.",
          "translation": "Les braqueurs se sont trahis en achetant des voitures de luxe et en faisant de la frime avec."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Der Concierge war, die Ratten an den Pfötchen haltend, eine Zeitlang in der Tür stehen geblieben und hatte darauf gewartet, dass die Schuldigen sich durch irgendeine höhnische Bemerkung verrieten. Aber es war nichts gekommen.",
          "translation": "Le concierge était resté quelque temps sur le pas de la porte, tenant les rats par les pattes, et attendant que les coupables voulussent bien se trahir par quelque sarcasme. Mais rien n’était venu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se trahir, se faire repérer."
      ],
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɛɐ̯.ˈʁaː.tən\\"
    },
    {
      "audio": "De-verraten.ogg",
      "ipa": "fɛɐ̯ˈʁaːtn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-verraten.ogg/De-verraten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-verraten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-verraten.wav",
      "ipa": "fɛɐ̯ˈʁaːtn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q188_(deu)-Natschoba-verraten.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-verraten.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q188_(deu)-Natschoba-verraten.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-verraten.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-verraten.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "trahir",
      "sense_index": 1,
      "word": "ausplaudern"
    },
    {
      "sense": "dénoncer",
      "sense_index": 2,
      "word": "denunzieren"
    }
  ],
  "word": "verraten"
}

Download raw JSONL data for verraten meaning in All languages combined (7.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.