"tupaq-" meaning in All languages combined

See tupaq- on Wiktionary

Verb [Inuktitut]

IPA: \tupaq\ Forms: ᑐᐸᖅ-
  1. (Employé avec des suffixes pronominaux uniactanciels) Être réveillé, se réveiller. ^([1])
    Sense id: fr-tupaq--iu-verb-UVsObgNd
  2. (Employé avec des suffixes pronominaux biactanciels) Réveiller quelqu’un.
    Sense id: fr-tupaq--iu-verb-Ym56XDZy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Verbes en inuktitut, Inuktitut

Download JSONL data for tupaq- meaning in All languages combined (2.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en inuktitut",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Inuktitut",
      "orig": "inuktitut",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ᑐᐸᖅ-",
      "raw_tags": [
        "Syllabaire"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Inuktitut",
  "lang_code": "iu",
  "notes": [
    "^([1])\nL’emploi du suffixe -si permet toutefois de conserver un sens transitif à la place des sens passif ou réfléchi.",
    "Exemple : tupaqsijuq (tupaq- + -si + -juq) : il réveille (quelqu’un.)."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "(racine verbale transitive)"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ᑕᐃᒪᐃᒐᓗᐊᕐᒪᓗ ᐅᕙᒍᑦ ᐃᓗᓐᓇᑕ ᑐᐹᕝᕕᒋᕙᓪᓕᐊᓕᑕᐃᓐᓇᐸᕗᑦ ᑲᒪᒋᔪᓇᕐᓯᕙᓪᓕᐊᓕᑕᐃᓐᓇᓱᒍᓗ ᑕᒪᒃᑭᕕᒋᒐᓚᓪᓗᒍ.\nTaimaigaluarmalu uvagut ilunnata tupaavvigivallialitainnapavut kamagijunarsivallialitainnasugulu tamakkivigigalallugu.",
          "translation": "Enfin, nous commençons à nous réveiller et à nous intéresser au sujet collectivement.— (Revue Inuktitut n° 108 page 59)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Employé avec des suffixes pronominaux uniactanciels) Être réveillé, se réveiller. ^([1])"
      ],
      "id": "fr-tupaq--iu-verb-UVsObgNd"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ᑕᐃᓐᓇ ᐅᓪᓚᑖᒪᑦ ᑐᐸᖃᑦᑕᓚᐅᖅᑕᕋ ᐃᓕᓴᐃᔨᑦᑎᓐᓄ ᐳᓛᕆᐊᕐᓂᐊᕋᓐᓄᒃ ᑭᓯᐊᓂᓕ ᐃᓱᒪᓚᐅᙱᑦᑎᐊᖅᑐᖓ ᓂᖓᐅᑖᕆᓛᕆᐊᖓ.\nTainna ullataamat tupaqattalauqtara ilisaijittinnu pulaariarniarannuk kisianili isumalaunngittiaqtunga ningautaarilaarianga.",
          "translation": "Chaque matin, je le réveillais afin d’aller voir notre professeur mais je ne pensais pas qu’il allait devenir mon beau-frère. — (Hansard de l’assemblée législative du Nunavut. Source n° 20020228)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Employé avec des suffixes pronominaux biactanciels) Réveiller quelqu’un."
      ],
      "id": "fr-tupaq--iu-verb-Ym56XDZy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tupaq\\"
    }
  ],
  "word": "tupaq-"
}
{
  "categories": [
    "Verbes en inuktitut",
    "inuktitut"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ᑐᐸᖅ-",
      "raw_tags": [
        "Syllabaire"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Inuktitut",
  "lang_code": "iu",
  "notes": [
    "^([1])\nL’emploi du suffixe -si permet toutefois de conserver un sens transitif à la place des sens passif ou réfléchi.",
    "Exemple : tupaqsijuq (tupaq- + -si + -juq) : il réveille (quelqu’un.)."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "(racine verbale transitive)"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ᑕᐃᒪᐃᒐᓗᐊᕐᒪᓗ ᐅᕙᒍᑦ ᐃᓗᓐᓇᑕ ᑐᐹᕝᕕᒋᕙᓪᓕᐊᓕᑕᐃᓐᓇᐸᕗᑦ ᑲᒪᒋᔪᓇᕐᓯᕙᓪᓕᐊᓕᑕᐃᓐᓇᓱᒍᓗ ᑕᒪᒃᑭᕕᒋᒐᓚᓪᓗᒍ.\nTaimaigaluarmalu uvagut ilunnata tupaavvigivallialitainnapavut kamagijunarsivallialitainnasugulu tamakkivigigalallugu.",
          "translation": "Enfin, nous commençons à nous réveiller et à nous intéresser au sujet collectivement.— (Revue Inuktitut n° 108 page 59)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Employé avec des suffixes pronominaux uniactanciels) Être réveillé, se réveiller. ^([1])"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ᑕᐃᓐᓇ ᐅᓪᓚᑖᒪᑦ ᑐᐸᖃᑦᑕᓚᐅᖅᑕᕋ ᐃᓕᓴᐃᔨᑦᑎᓐᓄ ᐳᓛᕆᐊᕐᓂᐊᕋᓐᓄᒃ ᑭᓯᐊᓂᓕ ᐃᓱᒪᓚᐅᙱᑦᑎᐊᖅᑐᖓ ᓂᖓᐅᑖᕆᓛᕆᐊᖓ.\nTainna ullataamat tupaqattalauqtara ilisaijittinnu pulaariarniarannuk kisianili isumalaunngittiaqtunga ningautaarilaarianga.",
          "translation": "Chaque matin, je le réveillais afin d’aller voir notre professeur mais je ne pensais pas qu’il allait devenir mon beau-frère. — (Hansard de l’assemblée législative du Nunavut. Source n° 20020228)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Employé avec des suffixes pronominaux biactanciels) Réveiller quelqu’un."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tupaq\\"
    }
  ],
  "word": "tupaq-"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.