See trailer on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Altrier" }, { "word": "litrera" }, { "word": "relitra" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Er prononcés /œʁ/ en français", "orig": "er prononcés /œʁ/ en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Emprunté à l’anglais trailer." ], "forms": [ { "form": "trailers", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français du transport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Canada", "orig": "français du Canada", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Remorque." ], "id": "fr-trailer-fr-noun-J6Lz5H~X", "raw_tags": [ "Canada" ], "topics": [ "transport" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sportifs en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean-François Fournel, Les coureurs de trail trainent des pieds pour rentrer dans le rang, journal La Croix, 30-31 mai 2015, page 10", "text": "À la suite de l’annonce de la décision… un débat acharné s’est engagé sur les réseaux sociaux, canal très utilisé par les trailers, grands amateurs de nature et de technologie." }, { "ref": "journal Le Télégramme, édition Morlaix, 31 juillet 2022, pages sportives, page 11", "text": "Fabrice Boixière (42 ans), grand trailer, venait de s’éteindre au terme d’une longue maladie et le club de Plumaugat Athlétisme avait tenu à lui rendre un dernier hommage avec une première place pour Étienne Poulard sur le 10 km." } ], "glosses": [ "Sportif qui pratique la course de trail." ], "id": "fr-trailer-fr-noun-VVz-lZBe", "topics": [ "sports" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du cinéma", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "MichelBezbakh, Cinq astuces pour esquiver les bandes-annonces au cinéma, Télérama, 14 décembre 2018", "text": "[…] les lumières tamisées de la salle s’éteignent parfois complètement pour le trailer d’un film américain qui a coûté suffisamment d’argent pour qu’on en soigne la publicité." } ], "glosses": [ "Bande-annonce." ], "id": "fr-trailer-fr-noun-SuYX8ICm", "topics": [ "film" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tʁɛj.lœʁ\\" }, { "ipa": "\\tʁɛ.lœʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-trailer.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-trailer.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Idéalités-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q150_(fra)-Idéalités-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q150_(fra)-Idéalités-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rawdon (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Idéalités-trailer.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-trailer.wav" } ], "tags": [ "Anglicism", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Transport) (Canada) Remorque.", "sense_index": 1, "word": "trailer" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "(Transport) (Canada) Remorque.", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "remolc" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Cinéma) Bande-annonce.", "sense_index": 3, "word": "trailer" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "(Cinéma) Bande-annonce.", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "vídeo promocional" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "(Cinéma) Bande-annonce.", "sense_index": 3, "word": "trailer" } ], "word": "trailer" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "semi-remorque", "word": "semi-trailer" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) → voir trail et -er" ], "forms": [ { "form": "trailers", "ipas": [ "\\ˈtɹeɪ.lɚz\\", "\\ˈtɹeɪ.ləʳz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du transport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Remorque, semi-remorque." ], "id": "fr-trailer-en-noun-ioYt~f1B", "topics": [ "transport" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du cinéma", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bande-annonce." ], "id": "fr-trailer-en-noun-SuYX8ICm", "topics": [ "film" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’informatique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Postambule." ], "id": "fr-trailer-en-noun-QezarQHW", "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɹeɪ.ləʳ\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈtɹeɪ.lɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-trailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-trailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trailer.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-trailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-trailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-trailer.wav" } ], "word": "trailer" } { "anagrams": [ { "word": "Larteri" }, { "word": "Letrari" }, { "word": "retarli" }, { "word": "tirarle" }, { "word": "traerli" }, { "word": "triarle" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en italien issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Emprunté à l’anglais trailer." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en italien du cinéma", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Trailer, bande-annonce." ], "id": "fr-trailer-it-noun-Y3duhWrz", "topics": [ "film" ] } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "trailer" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 95 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 98 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en néerlandais du transport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Remorque." ], "id": "fr-trailer-nl-noun-J6Lz5H~X", "topics": [ "transport" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-trailer.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/Nl-trailer.ogg/Nl-trailer.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-trailer.ogg" } ], "word": "trailer" }
{ "categories": [ "Dates manquantes en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "sense": "semi-remorque", "word": "semi-trailer" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) → voir trail et -er" ], "forms": [ { "form": "trailers", "ipas": [ "\\ˈtɹeɪ.lɚz\\", "\\ˈtɹeɪ.ləʳz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en anglais du transport", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Remorque, semi-remorque." ], "topics": [ "transport" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du cinéma" ], "glosses": [ "Bande-annonce." ], "topics": [ "film" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’informatique", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Postambule." ], "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɹeɪ.ləʳ\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈtɹeɪ.lɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-trailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-trailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trailer.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-trailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-trailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-trailer.wav" } ], "word": "trailer" } { "anagrams": [ { "word": "Altrier" }, { "word": "litrera" }, { "word": "relitra" } ], "categories": [ "Anglicismes en français", "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en catalan", "Traductions en italien", "er prononcés /œʁ/ en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Emprunté à l’anglais trailer." ], "forms": [ { "form": "trailers", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en français du transport", "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "français du Canada" ], "glosses": [ "Remorque." ], "raw_tags": [ "Canada" ], "topics": [ "transport" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Sportifs en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean-François Fournel, Les coureurs de trail trainent des pieds pour rentrer dans le rang, journal La Croix, 30-31 mai 2015, page 10", "text": "À la suite de l’annonce de la décision… un débat acharné s’est engagé sur les réseaux sociaux, canal très utilisé par les trailers, grands amateurs de nature et de technologie." }, { "ref": "journal Le Télégramme, édition Morlaix, 31 juillet 2022, pages sportives, page 11", "text": "Fabrice Boixière (42 ans), grand trailer, venait de s’éteindre au terme d’une longue maladie et le club de Plumaugat Athlétisme avait tenu à lui rendre un dernier hommage avec une première place pour Étienne Poulard sur le 10 km." } ], "glosses": [ "Sportif qui pratique la course de trail." ], "topics": [ "sports" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du cinéma" ], "examples": [ { "ref": "MichelBezbakh, Cinq astuces pour esquiver les bandes-annonces au cinéma, Télérama, 14 décembre 2018", "text": "[…] les lumières tamisées de la salle s’éteignent parfois complètement pour le trailer d’un film américain qui a coûté suffisamment d’argent pour qu’on en soigne la publicité." } ], "glosses": [ "Bande-annonce." ], "topics": [ "film" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tʁɛj.lœʁ\\" }, { "ipa": "\\tʁɛ.lœʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-trailer.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-trailer.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Idéalités-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q150_(fra)-Idéalités-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q150_(fra)-Idéalités-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rawdon (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Idéalités-trailer.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-trailer.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-trailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-trailer.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-trailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-trailer.wav" } ], "tags": [ "Anglicism", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Transport) (Canada) Remorque.", "sense_index": 1, "word": "trailer" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "(Transport) (Canada) Remorque.", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "remolc" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Cinéma) Bande-annonce.", "sense_index": 3, "word": "trailer" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "(Cinéma) Bande-annonce.", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "vídeo promocional" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "(Cinéma) Bande-annonce.", "sense_index": 3, "word": "trailer" } ], "word": "trailer" } { "anagrams": [ { "word": "Larteri" }, { "word": "Letrari" }, { "word": "retarli" }, { "word": "tirarle" }, { "word": "traerli" }, { "word": "triarle" } ], "categories": [ "Dates manquantes en italien", "Lemmes en italien", "Mots en italien issus d’un mot en anglais", "Noms communs en italien", "italien" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Emprunté à l’anglais trailer." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en italien du cinéma" ], "glosses": [ "Trailer, bande-annonce." ], "topics": [ "film" ] } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "trailer" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 95 % des Flamands", "Mots reconnus par 98 % des Néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en néerlandais du transport", "Wiktionnaire:Exemples manquants en néerlandais" ], "glosses": [ "Remorque." ], "topics": [ "transport" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-trailer.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/Nl-trailer.ogg/Nl-trailer.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-trailer.ogg" } ], "word": "trailer" }
Download raw JSONL data for trailer meaning in All languages combined (8.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.