See touca on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Acuto" }, { "word": "couta" }, { "word": "coûta" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en kali’na", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots parfois masculins ou féminins en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Probablement du kali’na tutuca." ], "forms": [ { "form": "toucas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Guyane", "orig": "français de Guyane", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Henri Coudreau, Chez nos Indiens - Quatre années dans la Guyane française (1887-1891)", "text": "Le touca (la castanha des Brésiliens, la noix du Brésil de nos épiciers), le touca est mûr dès décembre." }, { "ref": "Alfred Marc, Le Brésil : excursion à travers ses 20 provinces. Tome 1, 1890, page 107", "text": "Outre les palmiers déjà cités et la graine du ricin, mamona ou palma-christi (Ricinus communis), on tire encore de l’huile de l’amande du andiroba (Carapa guyanensis), un bel arbre des forets du fleuve Amazone et du Tocantins, dont les fruits gros comme la télé d'un enfant sont remplis d’amandes triangulaires très huileuses puis de la châtaigne du Maranhão ou noix du Brésil, la touca du commerce, dont l’huile si limpide est tant, appréciée dans le nord de l’Amérique: de même encore des graines du pequi (Caryocar) ou piqui qui jouent le rôle de nos noix d’Europe." }, { "ref": "Régine Horth, La Guyane gastronomique et traditionnelle, 1988, page 517", "text": "Le touca, commercialisé sous le nom de « Noix du Brésil » est de la famille des myrtacées." } ], "glosses": [ "Noix du Brésil" ], "id": "fr-touca-fr-noun-VwiJoX3Q", "raw_tags": [ "Guyane" ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "touca" } { "anagrams": [ { "word": "actuo" }, { "word": "catou" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "toucar" } ], "etymology_texts": [ "Origine obscure ; voir l’espagnol toca." ], "forms": [ { "form": "toucas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couvre-chefs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Touca de natação.", "translation": "Bonnet de bain." } ], "glosses": [ "Toque, bonnet." ], "id": "fr-touca-pt-noun-HOjWdMfu", "topics": [ "clothing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couvre-chefs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Coiffe des religieuses." ], "id": "fr-touca-pt-noun-n0C~DIQw", "topics": [ "clothing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couvre-chefs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Turban." ], "id": "fr-touca-pt-noun-y-197F80", "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kə\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kə\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kə\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈɔ.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈɔ.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈow.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈow.kə\\" } ], "synonyms": [ { "translation": "bonnet", "word": "gorro" }, { "word": "turban" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "touca" }
{ "anagrams": [ { "word": "Acuto" }, { "word": "couta" }, { "word": "coûta" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en kali’na", "Mots parfois masculins ou féminins en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Probablement du kali’na tutuca." ], "forms": [ { "form": "toucas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "français de Guyane" ], "examples": [ { "ref": "Henri Coudreau, Chez nos Indiens - Quatre années dans la Guyane française (1887-1891)", "text": "Le touca (la castanha des Brésiliens, la noix du Brésil de nos épiciers), le touca est mûr dès décembre." }, { "ref": "Alfred Marc, Le Brésil : excursion à travers ses 20 provinces. Tome 1, 1890, page 107", "text": "Outre les palmiers déjà cités et la graine du ricin, mamona ou palma-christi (Ricinus communis), on tire encore de l’huile de l’amande du andiroba (Carapa guyanensis), un bel arbre des forets du fleuve Amazone et du Tocantins, dont les fruits gros comme la télé d'un enfant sont remplis d’amandes triangulaires très huileuses puis de la châtaigne du Maranhão ou noix du Brésil, la touca du commerce, dont l’huile si limpide est tant, appréciée dans le nord de l’Amérique: de même encore des graines du pequi (Caryocar) ou piqui qui jouent le rôle de nos noix d’Europe." }, { "ref": "Régine Horth, La Guyane gastronomique et traditionnelle, 1988, page 517", "text": "Le touca, commercialisé sous le nom de « Noix du Brésil » est de la famille des myrtacées." } ], "glosses": [ "Noix du Brésil" ], "raw_tags": [ "Guyane" ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "touca" } { "anagrams": [ { "word": "actuo" }, { "word": "catou" } ], "categories": [ "Lemmes en portugais", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "derived": [ { "word": "toucar" } ], "etymology_texts": [ "Origine obscure ; voir l’espagnol toca." ], "forms": [ { "form": "toucas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Couvre-chefs en portugais", "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "text": "Touca de natação.", "translation": "Bonnet de bain." } ], "glosses": [ "Toque, bonnet." ], "topics": [ "clothing" ] }, { "categories": [ "Couvre-chefs en portugais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais" ], "glosses": [ "Coiffe des religieuses." ], "topics": [ "clothing" ] }, { "categories": [ "Couvre-chefs en portugais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais" ], "glosses": [ "Turban." ], "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kə\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kə\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kə\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈo.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈɔ.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈɔ.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈow.kɐ\\" }, { "ipa": "\\tˈow.kə\\" } ], "synonyms": [ { "translation": "bonnet", "word": "gorro" }, { "word": "turban" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "touca" }
Download raw JSONL data for touca meaning in All languages combined (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.