"ti-hent-houarn" meaning in All languages combined

See ti-hent-houarn on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ti.hɛ̃nˈtuː.arn\ Forms: tier-hent-houarn [plural, unmutated], tiez-hent-houarn [plural, unmutated], di-hent-houarn [singular, mutation-soft], dier-hent-houarn [plural, mutation-soft], diez-hent-houarn [plural, mutation-soft], zi-hent-houarn [singular, mutation-spirant], zier-hent-houarn [plural, mutation-spirant], ziez-hent-houarn [plural, mutation-spirant]
  1. Gare.
    Sense id: fr-ti-hent-houarn-br-noun-m70Km9oZ Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton du chemin de fer
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: gar, porzh-houarn, ti-diskenn, ti-gar

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de ti (« maison ») et de hent-houarn (« chemin de fer, voie ferrée »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tier-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tiez-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "di-hent-houarn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "dier-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "diez-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zi-hent-houarn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zier-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "ziez-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton du chemin de fer",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexandre Soljenitsyne, Ti Vatriona, traduit par Ernest ar Barzhig, Al Liamm, 1976, page 13",
          "text": "N’hellis ket kousket war bank an ti-hent-houarn, […].",
          "translation": "Je ne pus pas dormir sur le banc de la gare, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gare."
      ],
      "id": "fr-ti-hent-houarn-br-noun-m70Km9oZ",
      "raw_tags": [
        "Chemin de fer"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ti.hɛ̃nˈtuː.arn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gar"
    },
    {
      "word": "porzh-houarn"
    },
    {
      "word": "ti-diskenn"
    },
    {
      "word": "ti-gar"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ti-hent-houarn"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de ti (« maison ») et de hent-houarn (« chemin de fer, voie ferrée »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tier-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tiez-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "di-hent-houarn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "dier-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "diez-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zi-hent-houarn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zier-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "ziez-hent-houarn",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton du chemin de fer"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexandre Soljenitsyne, Ti Vatriona, traduit par Ernest ar Barzhig, Al Liamm, 1976, page 13",
          "text": "N’hellis ket kousket war bank an ti-hent-houarn, […].",
          "translation": "Je ne pus pas dormir sur le banc de la gare, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gare."
      ],
      "raw_tags": [
        "Chemin de fer"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ti.hɛ̃nˈtuː.arn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gar"
    },
    {
      "word": "porzh-houarn"
    },
    {
      "word": "ti-diskenn"
    },
    {
      "word": "ti-gar"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ti-hent-houarn"
}

Download raw JSONL data for ti-hent-houarn meaning in All languages combined (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.