See seder on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "sederaat" }, { "word": "sederadenn" }, { "word": "sederaenn" }, { "word": "sederaus" }, { "word": "sederded" }, { "word": "sederoni" } ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois sad et sedr (« ferme ») : soit un celtique *sta-to- et *sta-tero- (« ferme ») apparenté au latin sta-tu-s, dérivé de la racine STÂ. Voir aussi goustad." ], "forms": [ { "form": "sederocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "sederañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "sederat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Loeiz ar Flocʼh, Plant Breizh evit ho yecʼhed, Mouladurioù Hor Yezh, 1983, page 22", "text": "An dud a zo trist leun a velkoni, ato glacʼharet evit an disterañ tra, a raio vad dezho evañ dour melis, ugent beradenn en ur werennad dour ha sukr, hag e teuint da veza seder.", "translation": "Les personnes qui sont tristes, pleines de mélancolie, toujours chagrinées pour la moindre chose, il leur sera bon de boire de l’eau mielleuse, vingt gouttes dans un verre d’eau sucrée, et elles deviendront sereines." }, { "ref": "Jakez Riou, Lizer an hini maro, Brest, 1925, page 10", "text": "Ar maro, eviti a oa eun dra seder, rouantelez ar peocʼh, rouantelez an diskuiz.", "translation": "La mort, pour elle, était quelqhe chose de serein, le royaume de la paix, le royaume du repos." } ], "glosses": [ "Serein." ], "id": "fr-seder-br-adj-51rn~FAA" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 32", "text": "Laouen ha seder meurbed a oa an ôtrou barner o tiskenn ar cʼhra, gant e daou archer.", "translation": "Monsieur le juge était très joyeux et gai en descendant la côte avec ses deux gendarmes." } ], "glosses": [ "Joyeus, gai, enjoué." ], "id": "fr-seder-br-adj-7ipjnnKR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 15", "text": "Met falveout a rês d’ean dimeï d’e dro, al lez a rê, eur pennad mat a oa, da eur placʼhig yaouank, koant ha seder, Izabel-Môn Gerael.", "translation": "Mais il voulait se marier à son tour, il faisait la cour depuis un bon moment, à une fille belle et bien portante, Izabel-Môn Gerael." } ], "glosses": [ "Sain, bien portant." ], "id": "fr-seder-br-adj-W1CAU9Zp" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Filomena Cadoret, Mouez Meneou Kerne, Montroulez, 1912, page 95", "text": "An heol a zo savet beure mat ha seder.", "translation": "Le soleil levé de bon matin et clair." }, { "ref": "Ian-Willou Herry, Buez ann Duk a Vourdel Herri V, Kemperle, 1872, page 132", "text": "Ann amzer a oa kaer ha seder, eur gwir zevez a Italia, pa en em glev ann env ann douar hag ar mor da rei plijadur da galoun mab-den.", "translation": "Le temps était beau et serein, une vraie journée d’Italie, lorsque le ciel, la terre et la mer s'entendent pour égayer le cœur des hommes." } ], "glosses": [ "Serein, qui est clair, doux, pur et calme, en parlant du ciel, de l’air, du temps." ], "id": "fr-seder-br-adj-wyJ2Bd5q" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈseː.dɛr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Erell An Danteg-seder.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Erell An Danteg-seder.wav" } ], "word": "seder" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois sad et sedr (« ferme ») : soit un celtique *sta-to- et *sta-tero- (« ferme ») apparenté au latin sta-tu-s, dérivé de la racine STÂ. Voir aussi goustad." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 1, Gwalarn, 1936, page 9", "text": "E drez hag e spern ar cʼharz, e bodennou kelenn an hentou doun, e gwez kelvez ar cʼhleuziou, al labousedigou, nevez deut d’ar vuhez, a gane seder o cʼhanaouennou dudiusa.", "translation": "Dans les ronces et les épines de la haie, dans les buissons de houx des chemins creux, dans les noisetiers des talus, les oisillons venus au monde depuis peu chantaient gaiement leurs chants les plus charmants." } ], "glosses": [ "Gaiement." ], "id": "fr-seder-br-adv-uGSr7wg1" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈseː.dɛr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Erell An Danteg-seder.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Erell An Danteg-seder.wav" } ], "word": "seder" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Arbres en cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en cornique issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cornique", "orig": "cornique", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cedrus.", "À comparer avec les mots sedr en breton, cedr, cedrwydd en gallois (sens identique)." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Cèdres." ], "id": "fr-seder-kw-noun-SfHgjOv1" } ], "tags": [ "collective", "singulative" ], "word": "seder" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en norvégien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Norvégien", "orig": "norvégien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cedrus." ], "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Cèdre." ], "id": "fr-seder-no-noun-EF2hJue5" } ], "word": "seder" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "sed", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "seden", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "sederna", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "sed" } ], "glosses": [ "Pluriel indéfini de sed." ], "id": "fr-seder-sv-noun-Pkvat0xJ" } ], "tags": [ "common", "form-of" ], "word": "seder" }
{ "categories": [ "Adjectifs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "sederaat" }, { "word": "sederadenn" }, { "word": "sederaenn" }, { "word": "sederaus" }, { "word": "sederded" }, { "word": "sederoni" } ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois sad et sedr (« ferme ») : soit un celtique *sta-to- et *sta-tero- (« ferme ») apparenté au latin sta-tu-s, dérivé de la racine STÂ. Voir aussi goustad." ], "forms": [ { "form": "sederocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "sederañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "sederat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Loeiz ar Flocʼh, Plant Breizh evit ho yecʼhed, Mouladurioù Hor Yezh, 1983, page 22", "text": "An dud a zo trist leun a velkoni, ato glacʼharet evit an disterañ tra, a raio vad dezho evañ dour melis, ugent beradenn en ur werennad dour ha sukr, hag e teuint da veza seder.", "translation": "Les personnes qui sont tristes, pleines de mélancolie, toujours chagrinées pour la moindre chose, il leur sera bon de boire de l’eau mielleuse, vingt gouttes dans un verre d’eau sucrée, et elles deviendront sereines." }, { "ref": "Jakez Riou, Lizer an hini maro, Brest, 1925, page 10", "text": "Ar maro, eviti a oa eun dra seder, rouantelez ar peocʼh, rouantelez an diskuiz.", "translation": "La mort, pour elle, était quelqhe chose de serein, le royaume de la paix, le royaume du repos." } ], "glosses": [ "Serein." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 32", "text": "Laouen ha seder meurbed a oa an ôtrou barner o tiskenn ar cʼhra, gant e daou archer.", "translation": "Monsieur le juge était très joyeux et gai en descendant la côte avec ses deux gendarmes." } ], "glosses": [ "Joyeus, gai, enjoué." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 15", "text": "Met falveout a rês d’ean dimeï d’e dro, al lez a rê, eur pennad mat a oa, da eur placʼhig yaouank, koant ha seder, Izabel-Môn Gerael.", "translation": "Mais il voulait se marier à son tour, il faisait la cour depuis un bon moment, à une fille belle et bien portante, Izabel-Môn Gerael." } ], "glosses": [ "Sain, bien portant." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Filomena Cadoret, Mouez Meneou Kerne, Montroulez, 1912, page 95", "text": "An heol a zo savet beure mat ha seder.", "translation": "Le soleil levé de bon matin et clair." }, { "ref": "Ian-Willou Herry, Buez ann Duk a Vourdel Herri V, Kemperle, 1872, page 132", "text": "Ann amzer a oa kaer ha seder, eur gwir zevez a Italia, pa en em glev ann env ann douar hag ar mor da rei plijadur da galoun mab-den.", "translation": "Le temps était beau et serein, une vraie journée d’Italie, lorsque le ciel, la terre et la mer s'entendent pour égayer le cœur des hommes." } ], "glosses": [ "Serein, qui est clair, doux, pur et calme, en parlant du ciel, de l’air, du temps." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈseː.dɛr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Erell An Danteg-seder.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Erell An Danteg-seder.wav" } ], "word": "seder" } { "categories": [ "Adverbes en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois sad et sedr (« ferme ») : soit un celtique *sta-to- et *sta-tero- (« ferme ») apparenté au latin sta-tu-s, dérivé de la racine STÂ. Voir aussi goustad." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 1, Gwalarn, 1936, page 9", "text": "E drez hag e spern ar cʼharz, e bodennou kelenn an hentou doun, e gwez kelvez ar cʼhleuziou, al labousedigou, nevez deut d’ar vuhez, a gane seder o cʼhanaouennou dudiusa.", "translation": "Dans les ronces et les épines de la haie, dans les buissons de houx des chemins creux, dans les noisetiers des talus, les oisillons venus au monde depuis peu chantaient gaiement leurs chants les plus charmants." } ], "glosses": [ "Gaiement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈseː.dɛr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Erell An Danteg-seder.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav/LL-Q12107_(bre)-Erell_An_Danteg-seder.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Erell An Danteg-seder.wav" } ], "word": "seder" } { "categories": [ "Arbres en cornique", "Mots en cornique issus d’un mot en latin", "Noms communs en cornique", "cornique" ], "etymology_texts": [ "Du latin cedrus.", "À comparer avec les mots sedr en breton, cedr, cedrwydd en gallois (sens identique)." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Cèdres." ] } ], "tags": [ "collective", "singulative" ], "word": "seder" } { "categories": [ "Mots en norvégien issus d’un mot en latin", "Noms communs en norvégien", "norvégien" ], "etymology_texts": [ "Du latin cedrus." ], "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Cèdre." ] } ], "word": "seder" } { "categories": [ "Formes de noms communs en suédois", "suédois" ], "forms": [ { "form": "sed", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "seden", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "sederna", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "sed" } ], "glosses": [ "Pluriel indéfini de sed." ] } ], "tags": [ "common", "form-of" ], "word": "seder" }
Download raw JSONL data for seder meaning in All languages combined (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.