"road" meaning in All languages combined

See road on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \ɹəʊd\, \ɹoʊd\, \ɹəʊd\, ɹəʊd, ɹəʊd, \ɹoʊd\, ɹoʊd, ɹoːd, ɹəʊd Audio: LL-Q1860 (eng)-Back ache-road.wav , En-uk-a road.ogg , En-us-road.ogg , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-road.wav , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-road.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-road.wav Forms: roads [plural]
  1. Rue, chemin.
    Sense id: fr-road-en-noun-5QzFRnOE
  2. Chemin, route, voie.
    Sense id: fr-road-en-noun-rWyVH4ZN
  3. Chaussée, route.
    Sense id: fr-road-en-noun-3bNE5jou Categories (other): Exemples en anglais
  4. Incursion à cheval, raid Tags: obsolete
    Sense id: fr-road-en-noun-MIxGe0l- Categories (other): Termes désuets en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: street

Inflected forms

{
  "abbreviation": [
    {
      "word": "Rd"
    },
    {
      "word": "rd"
    },
    {
      "word": "Rd."
    },
    {
      "word": "rd."
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Voies de circulation en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "bretelle (d'autoroute, d'accès)",
      "word": "access road"
    },
    {
      "translation": "carrefour",
      "word": "crossroads"
    },
    {
      "translation": "percée, du sens désuet d'« incursion »",
      "word": "inroad"
    },
    {
      "translation": "cul-de-sac",
      "word": "no through road"
    },
    {
      "translation": "chemin de fer",
      "word": "railroad"
    },
    {
      "word": "roadblock"
    },
    {
      "translation": "barrage",
      "word": "road block"
    },
    {
      "translation": "panneau de signalisation",
      "word": "road sign"
    },
    {
      "translation": "en bon état de marche (d’un véhicule)",
      "word": "roadworthy"
    },
    {
      "translation": "route latérale",
      "word": "side road"
    },
    {
      "translation": "route à péage, autoroute à péage",
      "word": "toll road"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "roads",
      "ipas": [
        "\\ɹəʊdz\\",
        "\\ɹoʊdz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "sense": "tous les chemins mènent à Rome",
      "word": "all roads lead to Rome"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Rue, chemin."
      ],
      "id": "fr-road-en-noun-5QzFRnOE"
    },
    {
      "glosses": [
        "Chemin, route, voie."
      ],
      "id": "fr-road-en-noun-rWyVH4ZN"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "John Densmore-Robby Krieger-Ray Manzarek-Jim Morrison, Riders on the Storm, in L.A. Woman (album de The Doors), 1971",
          "text": "There’s a killer on the road\nHis brain is squirmin’ like a toad",
          "translation": "Il y a un tueur sur la route\nSon cerveau se tortille comme un crapaud."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chaussée, route."
      ],
      "id": "fr-road-en-noun-3bNE5jou"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Incursion à cheval, raid"
      ],
      "id": "fr-road-en-noun-MIxGe0l-",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɹəʊd\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ɹoʊd\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ɹəʊd\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-road.wav",
      "ipa": "ɹəʊd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-road.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-road.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)",
        "Londres"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-road.wav"
    },
    {
      "audio": "En-uk-a road.ogg",
      "ipa": "ɹəʊd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/En-uk-a_road.ogg/En-uk-a_road.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-a road.ogg",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)",
        "Londres"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ɹoʊd\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-road.ogg",
      "ipa": "ɹoʊd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/En-us-road.ogg/En-us-road.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-road.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-road.wav",
      "ipa": "ɹoːd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-road.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-road.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-road.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-road.wav",
      "ipa": "ɹəʊd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-road.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-road.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-road.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-road.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-road.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-road.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-road.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "street"
    }
  ],
  "word": "road"
}
{
  "abbreviation": [
    {
      "word": "Rd"
    },
    {
      "word": "rd"
    },
    {
      "word": "Rd."
    },
    {
      "word": "rd."
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "Voies de circulation en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "bretelle (d'autoroute, d'accès)",
      "word": "access road"
    },
    {
      "translation": "carrefour",
      "word": "crossroads"
    },
    {
      "translation": "percée, du sens désuet d'« incursion »",
      "word": "inroad"
    },
    {
      "translation": "cul-de-sac",
      "word": "no through road"
    },
    {
      "translation": "chemin de fer",
      "word": "railroad"
    },
    {
      "word": "roadblock"
    },
    {
      "translation": "barrage",
      "word": "road block"
    },
    {
      "translation": "panneau de signalisation",
      "word": "road sign"
    },
    {
      "translation": "en bon état de marche (d’un véhicule)",
      "word": "roadworthy"
    },
    {
      "translation": "route latérale",
      "word": "side road"
    },
    {
      "translation": "route à péage, autoroute à péage",
      "word": "toll road"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "roads",
      "ipas": [
        "\\ɹəʊdz\\",
        "\\ɹoʊdz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "sense": "tous les chemins mènent à Rome",
      "word": "all roads lead to Rome"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Rue, chemin."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Chemin, route, voie."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "John Densmore-Robby Krieger-Ray Manzarek-Jim Morrison, Riders on the Storm, in L.A. Woman (album de The Doors), 1971",
          "text": "There’s a killer on the road\nHis brain is squirmin’ like a toad",
          "translation": "Il y a un tueur sur la route\nSon cerveau se tortille comme un crapaud."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chaussée, route."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Incursion à cheval, raid"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɹəʊd\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ɹoʊd\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ɹəʊd\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-road.wav",
      "ipa": "ɹəʊd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-road.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-road.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)",
        "Londres"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-road.wav"
    },
    {
      "audio": "En-uk-a road.ogg",
      "ipa": "ɹəʊd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/En-uk-a_road.ogg/En-uk-a_road.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-a road.ogg",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)",
        "Londres"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ɹoʊd\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-road.ogg",
      "ipa": "ɹoʊd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/En-us-road.ogg/En-us-road.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-road.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-road.wav",
      "ipa": "ɹoːd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-road.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-road.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-road.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-road.wav",
      "ipa": "ɹəʊd",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-road.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-road.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-road.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-road.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-road.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-road.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-road.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-road.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "street"
    }
  ],
  "word": "road"
}

Download raw JSONL data for road meaning in All languages combined (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.