See rebeu on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Beure" }, { "word": "beure" }, { "word": "bruée" }, { "word": "erbue" }, { "word": "rebue" }, { "word": "rebué" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ethnonymes informels en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\œʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verlan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du mot beur (\\bœʁ\\ qui a donné en (Verlan) \\ʁə.bø\\ en ajoutant un \\ə\\ pour l’euphonie), désignant les descendants des immigrants maghrébins en France. Le mot beur est lui-même un verlan du mot arabe. En verlan, une expression ne correspond pas toujours à la stricte inversion du mot original. Ici, l’expression be-ara a été rapidement contractée et adoptée sous la forme beur, en supprimant, cette fois-ci, la dernière syllabe pour l’euphonie. C’est un cas de « double verlan » ou de reverlanisation.", "Une autre hypothèse populaire serait que le mot viendrait de l’apocope de ressortissant arabe, similairement à l’expression rital qui viendrait de ressortissant italien, mais rien ne vient l’étayer." ], "forms": [ { "form": "rebeus", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "rebeux", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\ʁə.bø\\", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "rebeue", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Seule une minorité de noms français en -eu ont leur pluriel en -eus au lieu de -eux : beu, bisteu, bleu, émeu, enfeu, eu, lieu (dans le sens du poisson), neuneu, pneu, rebeu." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "reubeu" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de France", "orig": "français de France", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lionel Labosse, Karim & Julien, Publibook, 2006,ISBN 2748334744, p. 66", "text": "« C’est pour ça qu’on préfère les rebeus habillés en dollars aux rebeues fagotées en foulard. »" }, { "ref": "Katherine Khodorowsky, Marketing et communication Jeunes : Vendre aux générations Y et Z, Dunod, 2015", "text": "La couleur de la peau n’est pas un tabou dans ces quartiers. Loin du politiquement correct, on parle en verlan de rebeu, de renoi, de babtou pour arabe, noir ou blanc." }, { "ref": "Sneazzy (Mohamed Amine Khemissa), Amaru, album Dieu bénisse Supersound, juin 2016", "text": "Aucun des rebeus de mon équipe ne sera l’appât\nDe ces scélérats aucun" }, { "ref": "Lionel Labosse, Karim & Julien, Éditions Publibook, 2007, page 68", "text": "Le look rappeur, avec ses panoplies fashion, les étiquettes de marques qui dépassent et le cliquetis des bijoux autour du cou, ça fait marcher flouze et bizness. C’est pour ça qu’on préfère les rebeus habillés en dollars aux rebeues fagotées en foulard." }, { "ref": "Constance Debré, Nom, Flammarion, Paris, 2022", "text": "Nager, pédaler, écouter Bach, lire Manchette ou Deleuze, ne voir personne, avoir un jean et deux tee-shirts, habiter les appartements des autres, faire du yoga sur l’appli Downdog Yoga 8,99 euros par mois, guerrier pacifique, position de l’aigle, boire du Coca, manger des dattes, acheter des Malabar bleus à 20 centimes chez les rebeus, me raser la tête tous les huit jours au sabot 2." } ], "glosses": [ "Jeune d’origine maghrébine." ], "id": "fr-rebeu-fr-noun-~ti-PAa~", "raw_tags": [ "France" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁə.bø\\" }, { "ipa": "\\bœʁ\\", "rhymes": "\\œʁ\\" }, { "ipa": "\\ʁə.bø\\" }, { "audio": "Fr-Paris--rebeu.ogg", "ipa": "ʁə.bø", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/Fr-Paris--rebeu.ogg/Fr-Paris--rebeu.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--rebeu.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rebeu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rebeu.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "beur" }, { "word": "beurette" }, { "word": "rebeue" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "rebeu" } { "anagrams": [ { "word": "Beure" }, { "word": "beure" }, { "word": "bruée" }, { "word": "erbue" }, { "word": "rebue" }, { "word": "rebué" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ethnonymes informels en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\œʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verlan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du mot beur (\\bœʁ\\ qui a donné en (Verlan) \\ʁə.bø\\ en ajoutant un \\ə\\ pour l’euphonie), désignant les descendants des immigrants maghrébins en France. Le mot beur est lui-même un verlan du mot arabe. En verlan, une expression ne correspond pas toujours à la stricte inversion du mot original. Ici, l’expression be-ara a été rapidement contractée et adoptée sous la forme beur, en supprimant, cette fois-ci, la dernière syllabe pour l’euphonie. C’est un cas de « double verlan » ou de reverlanisation.", "Une autre hypothèse populaire serait que le mot viendrait de l’apocope de ressortissant arabe, similairement à l’expression rital qui viendrait de ressortissant italien, mais rien ne vient l’étayer." ], "forms": [ { "form": ":Modèle:! rebeus", "ipas": [ "\\ʁə.bø\\", "\\ʁə.bø\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "rebeue", "ipas": [ "\\ʁə.bø\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "rebeues", "ipas": [ "\\ʁə.bø\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de France", "orig": "français de France", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Franck Chaumont, Homo-ghetto : Gays et lesbiennes dans les cités : les clandestins de la République, Le Cherche Midi, 2012", "text": "Pour la famille nous nous sommes inventé des copines […]. Nous avons même deux copines lesbiennes rebeues de Paris qui se faisaient passer pour nos petites amies pour nous couvrir !" } ], "glosses": [ "Qui concerne les jeunes d’origine maghrébine." ], "id": "fr-rebeu-fr-adj-wetRsKJn", "raw_tags": [ "France" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁə.bø\\" }, { "ipa": "\\bœʁ\\", "rhymes": "\\œʁ\\" }, { "ipa": "\\ʁə.bø\\" }, { "audio": "Fr-Paris--rebeu.ogg", "ipa": "ʁə.bø", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/Fr-Paris--rebeu.ogg/Fr-Paris--rebeu.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--rebeu.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rebeu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rebeu.wav" } ], "word": "rebeu" }
{ "anagrams": [ { "word": "Beure" }, { "word": "beure" }, { "word": "bruée" }, { "word": "erbue" }, { "word": "rebue" }, { "word": "rebué" } ], "categories": [ "Ethnonymes informels en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\œʁ\\", "Verlan", "français" ], "etymology_texts": [ "Du mot beur (\\bœʁ\\ qui a donné en (Verlan) \\ʁə.bø\\ en ajoutant un \\ə\\ pour l’euphonie), désignant les descendants des immigrants maghrébins en France. Le mot beur est lui-même un verlan du mot arabe. En verlan, une expression ne correspond pas toujours à la stricte inversion du mot original. Ici, l’expression be-ara a été rapidement contractée et adoptée sous la forme beur, en supprimant, cette fois-ci, la dernière syllabe pour l’euphonie. C’est un cas de « double verlan » ou de reverlanisation.", "Une autre hypothèse populaire serait que le mot viendrait de l’apocope de ressortissant arabe, similairement à l’expression rital qui viendrait de ressortissant italien, mais rien ne vient l’étayer." ], "forms": [ { "form": "rebeus", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "rebeux", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\ʁə.bø\\", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "rebeue", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Seule une minorité de noms français en -eu ont leur pluriel en -eus au lieu de -eux : beu, bisteu, bleu, émeu, enfeu, eu, lieu (dans le sens du poisson), neuneu, pneu, rebeu." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "reubeu" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français", "français de France" ], "examples": [ { "ref": "Lionel Labosse, Karim & Julien, Publibook, 2006,ISBN 2748334744, p. 66", "text": "« C’est pour ça qu’on préfère les rebeus habillés en dollars aux rebeues fagotées en foulard. »" }, { "ref": "Katherine Khodorowsky, Marketing et communication Jeunes : Vendre aux générations Y et Z, Dunod, 2015", "text": "La couleur de la peau n’est pas un tabou dans ces quartiers. Loin du politiquement correct, on parle en verlan de rebeu, de renoi, de babtou pour arabe, noir ou blanc." }, { "ref": "Sneazzy (Mohamed Amine Khemissa), Amaru, album Dieu bénisse Supersound, juin 2016", "text": "Aucun des rebeus de mon équipe ne sera l’appât\nDe ces scélérats aucun" }, { "ref": "Lionel Labosse, Karim & Julien, Éditions Publibook, 2007, page 68", "text": "Le look rappeur, avec ses panoplies fashion, les étiquettes de marques qui dépassent et le cliquetis des bijoux autour du cou, ça fait marcher flouze et bizness. C’est pour ça qu’on préfère les rebeus habillés en dollars aux rebeues fagotées en foulard." }, { "ref": "Constance Debré, Nom, Flammarion, Paris, 2022", "text": "Nager, pédaler, écouter Bach, lire Manchette ou Deleuze, ne voir personne, avoir un jean et deux tee-shirts, habiter les appartements des autres, faire du yoga sur l’appli Downdog Yoga 8,99 euros par mois, guerrier pacifique, position de l’aigle, boire du Coca, manger des dattes, acheter des Malabar bleus à 20 centimes chez les rebeus, me raser la tête tous les huit jours au sabot 2." } ], "glosses": [ "Jeune d’origine maghrébine." ], "raw_tags": [ "France" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁə.bø\\" }, { "ipa": "\\bœʁ\\", "rhymes": "\\œʁ\\" }, { "ipa": "\\ʁə.bø\\" }, { "audio": "Fr-Paris--rebeu.ogg", "ipa": "ʁə.bø", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/Fr-Paris--rebeu.ogg/Fr-Paris--rebeu.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--rebeu.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rebeu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rebeu.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "beur" }, { "word": "beurette" }, { "word": "rebeue" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "rebeu" } { "anagrams": [ { "word": "Beure" }, { "word": "beure" }, { "word": "bruée" }, { "word": "erbue" }, { "word": "rebue" }, { "word": "rebué" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Ethnonymes informels en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\œʁ\\", "Verlan", "français" ], "etymology_texts": [ "Du mot beur (\\bœʁ\\ qui a donné en (Verlan) \\ʁə.bø\\ en ajoutant un \\ə\\ pour l’euphonie), désignant les descendants des immigrants maghrébins en France. Le mot beur est lui-même un verlan du mot arabe. En verlan, une expression ne correspond pas toujours à la stricte inversion du mot original. Ici, l’expression be-ara a été rapidement contractée et adoptée sous la forme beur, en supprimant, cette fois-ci, la dernière syllabe pour l’euphonie. C’est un cas de « double verlan » ou de reverlanisation.", "Une autre hypothèse populaire serait que le mot viendrait de l’apocope de ressortissant arabe, similairement à l’expression rital qui viendrait de ressortissant italien, mais rien ne vient l’étayer." ], "forms": [ { "form": ":Modèle:! rebeus", "ipas": [ "\\ʁə.bø\\", "\\ʁə.bø\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "rebeue", "ipas": [ "\\ʁə.bø\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "rebeues", "ipas": [ "\\ʁə.bø\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français", "français de France" ], "examples": [ { "ref": "Franck Chaumont, Homo-ghetto : Gays et lesbiennes dans les cités : les clandestins de la République, Le Cherche Midi, 2012", "text": "Pour la famille nous nous sommes inventé des copines […]. Nous avons même deux copines lesbiennes rebeues de Paris qui se faisaient passer pour nos petites amies pour nous couvrir !" } ], "glosses": [ "Qui concerne les jeunes d’origine maghrébine." ], "raw_tags": [ "France" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁə.bø\\" }, { "ipa": "\\bœʁ\\", "rhymes": "\\œʁ\\" }, { "ipa": "\\ʁə.bø\\" }, { "audio": "Fr-Paris--rebeu.ogg", "ipa": "ʁə.bø", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/Fr-Paris--rebeu.ogg/Fr-Paris--rebeu.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--rebeu.ogg", "raw_tags": [ "France (Île-de-France)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rebeu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-rebeu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rebeu.wav" } ], "word": "rebeu" }
Download raw JSONL data for rebeu meaning in All languages combined (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.