See quase on Wiktionary
{
"anagrams": [
{
"word": "saque"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Adverbes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin quasi."
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "adv",
"pos_title": "Adverbe",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais à traduire",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
107,
112
]
],
"ref": "Brésil: Le roi Momo lance les cinq jours de fête du carnaval de Rio, 20Minutes.fr, 4 mars 2011",
"text": "Pour la première fois en vingt-sept ans, un des groupes de carnaval de rue les plus populaires, Simpatia é quase Amor, (la sympathie c'est presque de l'amour) est sorti du quartier chic d'Ipanema pour défiler jeudi soir dans la favela voisine de Cantagalo."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
242,
247
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
"text": "O soldado Veniamine Savenko tem vinte e três anos. (...) está longe de casa, essa é mais a regra do que a exceção na União Soviética: deportações, exílios, transferência maciça de populações, as pessoas estão constantemente a ser deslocadas, quase não há hipótese de viver e morrer onde se nasceu.",
"translation": "Le soldat, Veniamine Savenko, a vingt-trois ans. (...) Il est loin de chez lui, c’est la règle plutôt que l’exception en Union soviétique : déportations, exils, transferts massifs de populations, on ne cesse de déplacer les gens, les chances sont presque nulles de vivre et de mourir là où on est né."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
37
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "O casamento dos nossos avós era quase indissolúvel. Uma eventual separação seria trágica, portanto os cônjuges tinham muita disposição para fazer o casamento perdurar.",
"translation": "Le mariage de nos grands-parents était presque indissoluble. Une éventuelle séparation aurait été tragique, c'est pourquoi les conjoints étaient très disposés à faire durer leur mariage."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
260,
265
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "Era esse passado que ainda estava presente em detalhes da vida da cidade e nos hábitos do povo. Desaparecendo aos poucos, cedendo lugar às inovações, a recentes costumes. Mas não sem resistência, sobretudo no que se referia a hábitos, transformados pelo tempo quase em leis.",
"translation": "Tel était le passé qui restait présent dans maints détails de la vie urbaine et dans les mœurs des gens. Il disparaissait peu à peu, cédant du terrain devant les innovations et les habitudes récentes, mais non sans opposer de résistance, surtout quand se trouvaient en cause des usages que le temps avait presque transformés en lois."
}
],
"glosses": [
"Presque."
],
"id": "fr-quase-pt-adv-4xGq9ohW"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zi\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈaz\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zi\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zi\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɪ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɪ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-quase.wav",
"ipa": "[kwˈa.zɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-quase.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-quase.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-quase.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-quase.wav",
"ipa": "[kwˈa.zɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-quase.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-quase.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-quase.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-quase.wav",
"ipa": "[kwˈa.zɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-quase.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-quase.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-quase.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "perto de"
},
{
"word": "por pouco"
}
],
"word": "quase"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "saque"
}
],
"categories": [
"Adverbes en portugais",
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Du latin quasi."
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "adv",
"pos_title": "Adverbe",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais",
"Exemples en portugais à traduire"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
107,
112
]
],
"ref": "Brésil: Le roi Momo lance les cinq jours de fête du carnaval de Rio, 20Minutes.fr, 4 mars 2011",
"text": "Pour la première fois en vingt-sept ans, un des groupes de carnaval de rue les plus populaires, Simpatia é quase Amor, (la sympathie c'est presque de l'amour) est sorti du quartier chic d'Ipanema pour défiler jeudi soir dans la favela voisine de Cantagalo."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
242,
247
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
"text": "O soldado Veniamine Savenko tem vinte e três anos. (...) está longe de casa, essa é mais a regra do que a exceção na União Soviética: deportações, exílios, transferência maciça de populações, as pessoas estão constantemente a ser deslocadas, quase não há hipótese de viver e morrer onde se nasceu.",
"translation": "Le soldat, Veniamine Savenko, a vingt-trois ans. (...) Il est loin de chez lui, c’est la règle plutôt que l’exception en Union soviétique : déportations, exils, transferts massifs de populations, on ne cesse de déplacer les gens, les chances sont presque nulles de vivre et de mourir là où on est né."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
37
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "O casamento dos nossos avós era quase indissolúvel. Uma eventual separação seria trágica, portanto os cônjuges tinham muita disposição para fazer o casamento perdurar.",
"translation": "Le mariage de nos grands-parents était presque indissoluble. Une éventuelle séparation aurait été tragique, c'est pourquoi les conjoints étaient très disposés à faire durer leur mariage."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
260,
265
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "Era esse passado que ainda estava presente em detalhes da vida da cidade e nos hábitos do povo. Desaparecendo aos poucos, cedendo lugar às inovações, a recentes costumes. Mas não sem resistência, sobretudo no que se referia a hábitos, transformados pelo tempo quase em leis.",
"translation": "Tel était le passé qui restait présent dans maints détails de la vie urbaine et dans les mœurs des gens. Il disparaissait peu à peu, cédant du terrain devant les innovations et les habitudes récentes, mais non sans opposer de résistance, surtout quand se trouvaient en cause des usages que le temps avait presque transformés en lois."
}
],
"glosses": [
"Presque."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zi\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈaz\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zi\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zi\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɪ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɪ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"ipa": "\\kwˈa.zɨ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-quase.wav",
"ipa": "[kwˈa.zɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-quase.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-quase.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-quase.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-quase.wav",
"ipa": "[kwˈa.zɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-quase.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-quase.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-quase.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-quase.wav",
"ipa": "[kwˈa.zɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-quase.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-quase.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-quase.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-quase.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "perto de"
},
{
"word": "por pouco"
}
],
"word": "quase"
}
Download raw JSONL data for quase meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.