"quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes" meaning in All languages combined

See quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes on Wiktionary

Phrase [Français]

Forms: quand on n’a pas de tête, on a des jambes
  1. Maxime exprimant qu’un oubli peut en général se réparer, mais souvent en nécessitant de la marche qu’on aurait pu éviter. Tags: familiar
    Sense id: fr-quand_on_n’a_pas_de_tête,_il_faut_avoir_des_jambes-fr-phrase-YfN1mTtw Categories (other): Exemples en français, Mots proverbiaux en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen (Allemand), little wit in the head makes much work for the feet (Anglais), عندما لا يكون لدينا رئس يجب ان نمتلك اقدام (Arabe), pro kapo malsaĝa suferas la kruroj (Espéranto), όποιος δεν έχει μυαλό έχει ποδάρια (ópios dhen ékhi mialó ékhi podhária) (Grec), chi non ha testa, abbia gambe (Italien), kto nie ma w głowie, ten ma w nogach (Polonais)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ê en français",
      "orig": "ê en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "L’origine de cette maxime se comprend bien : voir définition."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "quand on n’a pas de tête, on a des jambes"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots proverbiaux en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Dominique Guillemin, D’une vie à l'autre, 2017, page 26",
          "text": "Comme on dit, quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes, et moi, il semblerait que je n’ai plus ni l’un ni l’autre !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Maxime exprimant qu’un oubli peut en général se réparer, mais souvent en nécessitant de la marche qu’on aurait pu éviter."
      ],
      "id": "fr-quand_on_n’a_pas_de_tête,_il_faut_avoir_des_jambes-fr-phrase-YfN1mTtw",
      "raw_tags": [
        "Proverbial"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "little wit in the head makes much work for the feet"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "عندما لا يكون لدينا رئس يجب ان نمتلك اقدام"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "pro kapo malsaĝa suferas la kruroj"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "ópios dhen ékhi mialó ékhi podhária",
      "word": "όποιος δεν έχει μυαλό έχει ποδάρια"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "chi non ha testa, abbia gambe"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "kto nie ma w głowie, ten ma w nogach"
    }
  ],
  "word": "quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en polonais",
    "français",
    "ê en français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "L’origine de cette maxime se comprend bien : voir définition."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "quand on n’a pas de tête, on a des jambes"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Mots proverbiaux en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Dominique Guillemin, D’une vie à l'autre, 2017, page 26",
          "text": "Comme on dit, quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes, et moi, il semblerait que je n’ai plus ni l’un ni l’autre !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Maxime exprimant qu’un oubli peut en général se réparer, mais souvent en nécessitant de la marche qu’on aurait pu éviter."
      ],
      "raw_tags": [
        "Proverbial"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "little wit in the head makes much work for the feet"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "عندما لا يكون لدينا رئس يجب ان نمتلك اقدام"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "pro kapo malsaĝa suferas la kruroj"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "ópios dhen ékhi mialó ékhi podhária",
      "word": "όποιος δεν έχει μυαλό έχει ποδάρια"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "chi non ha testa, abbia gambe"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "kto nie ma w głowie, ten ma w nogach"
    }
  ],
  "word": "quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes"
}

Download raw JSONL data for quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes meaning in All languages combined (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.