See pull on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Homographes non homophones en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du sport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "pull camionneur" }, { "word": "sous-pull" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de pull-over." ], "forms": [ { "form": "pulls", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ellipses en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vêtements en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Frédéric Beigbeder, 99 francs, Gallimard, 2000, collection Folio, page 158.", "text": "– Mais qu’est-ce qu’ils ont tous avec leurs pulls noués autour du cou ! De deux choses l’une. Ou bien il fait froid et on enfile le pull, ou bien il fait chaud et on le laisse à la maison. Le pull autour du cou trahit la lâcheté, l’incapacité de prendre une décision, la peur des courants d’air, l’imprévoyance et la veulerie, l’exhibitionnisme du shetland (parce que, évidemment, ces messieurs sont trop radins pour s’acheter du cachemire)." }, { "ref": "Fannie Rivet, La Gratia, volume 1 : L’Introduction du destin, Mon Petit Éditeur, 2011, page 89", "text": "Cian avait retiré son pull et déplaçait des caisses habillé d’un simple chandail à manches courtes blanc." }, { "ref": "Eric Bouillot, Transgression, Éditions Le Manuscrit, page 14", "text": "En ouvrant la porte, Patrick vit un homme de taille moyenne, vêtu d’un pantalon de velours bleu, d’un pull à col roulé, et d’une paire de basquettes crasseuses." } ], "glosses": [ "Pull-over." ], "id": "fr-pull-fr-noun-HK1jeyw8", "raw_tags": [ "Par ellipse" ], "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pyl\\" }, { "audio": "Fr-pull.ogg", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/Fr-pull.ogg/Fr-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pull.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cabestany (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "pull-over" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Pulli" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "tàoshān", "word": "套衫" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "pulover" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "common" ], "word": "trøje" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "common" ], "word": "sweater" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "maglione" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "pulôver" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "sviter", "tags": [ "masculine" ], "word": "свитер" } ], "word": "pull" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Homographes non homophones en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du sport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Verbe) De l'anglais to pull (« tirer »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Se dit pour signaler l’envoi d’une cible à celui qui doit la shooter." ], "id": "fr-pull-fr-intj-Jm-TeZy6", "raw_tags": [ "Tir sportif" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pul\\" }, { "audio": "Fr-pull.ogg", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/Fr-pull.ogg/Fr-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pull.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cabestany (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pull" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Homographes non homophones en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du sport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes non standards en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "Aucun groupe" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Je vais pull ça et regarder un peu comment c’est foutu." } ], "glosses": [ "Récupérer un ou plusieurs fichiers depuis un logiciel de gestion de versions." ], "id": "fr-pull-fr-verb-8wuxVzmO", "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français des jeux vidéo", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "site www.dokkan-battle.fr, 12 janvier 2018", "text": "Si ça se trouve, en faisant ça, si tu n’as rien, tu regretteras de ne pas avoir pull sur SV end, Bardock SSJ3 Int, Golden Freezer Int … On ne peut pas savoir à l’avance." }, { "ref": "site www.jeuxvideo.com, 17 janvier 2016", "text": "Essaie de pull au moins une fois tu l’auras peut être." } ], "glosses": [ "Attirer un ou plusieurs monstres dans une embuscade. — (site go-on.forumactif.com, 2 juin 2017)" ], "id": "fr-pull-fr-verb-3PY90PI~", "raw_tags": [ "Jeux vidéo" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pul\\" }, { "audio": "Fr-pull.ogg", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/Fr-pull.ogg/Fr-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pull.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cabestany (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "pull" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du sport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "overpull" }, { "word": "pull a" }, { "word": "pull a face" }, { "word": "pull a fast one" }, { "word": "pull about" }, { "word": "pull ahead" }, { "word": "pull away" }, { "word": "pull back" }, { "word": "pull down" }, { "word": "pull for" }, { "word": "pull in" }, { "word": "pull in one’s horns" }, { "word": "pulling" }, { "word": "pull off" }, { "word": "pull one’s weight" }, { "word": "pull oneself together" }, { "word": "pull out" }, { "word": "pull out all the stops" }, { "word": "pull out of the fire" }, { "word": "pull over" }, { "word": "pull-quote" }, { "word": "pull rank" }, { "word": "pull round" }, { "word": "pull somebody’s leg" }, { "word": "pull the other one" }, { "word": "pull the other one, it’s got bells on" }, { "word": "pull the wool over someone’s eyes" }, { "word": "pull through" }, { "word": "pull together" }, { "word": "pull up" }, { "sense": "traction, en sport", "word": "pull-up" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Tirer." ], "id": "fr-pull-en-verb-NM7bi3~b" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "It was hard to pull off his soaked shoes.", "translation": "Il a eu du mal à retirer ses chaussures détrempées." } ], "glosses": [ "Retirer, arracher." ], "id": "fr-pull-en-verb-qNSb69Cq" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Tirer un coup." ], "id": "fr-pull-en-verb-k74lNHuh", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Tirer." ], "id": "fr-pull-en-verb-NM7bi3~b1", "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "audio": "En-us-pull.ogg", "ipa": "pʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-us-pull.ogg/En-us-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-pull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav" }, { "audio": "En-au-pull.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-pull.ogg/En-au-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-pull.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "pull" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du sport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pulls", "ipas": [ "\\pʊlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "pull back" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Traction." ], "id": "fr-pull-en-noun-K389kdQJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Gravitational pull.", "translation": "Attraction gravitationnelle." } ], "glosses": [ "Attraction." ], "id": "fr-pull-en-noun-89MBBWt0" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "He has a great pull on the common run of people.", "translation": "Il a une grande influence sur le commun des mortels." } ], "glosses": [ "Influence." ], "id": "fr-pull-en-noun-qe5pvu8u" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "A pull of wine.", "translation": "Une gorgée de vin." } ], "glosses": [ "Gorgée." ], "id": "fr-pull-en-noun-BT44b5A4" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Take a pull of weed.", "translation": "Tirer une taffe de shit." } ], "glosses": [ "Bouffée, taffe." ], "id": "fr-pull-en-noun-F85n-HaB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "audio": "En-us-pull.ogg", "ipa": "pʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-us-pull.ogg/En-us-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-pull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav" }, { "audio": "En-au-pull.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-pull.ogg/En-au-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-pull.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav" } ], "word": "pull" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du sport", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Pull." ], "id": "fr-pull-en-intj-tuezhEDw", "raw_tags": [ "Tir sportif" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "audio": "En-us-pull.ogg", "ipa": "pʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-us-pull.ogg/En-us-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-pull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav" }, { "audio": "En-au-pull.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-pull.ogg/En-au-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-pull.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav" } ], "word": "pull" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais du sport", "Verbes en anglais", "Verbes intransitifs en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "overpull" }, { "word": "pull a" }, { "word": "pull a face" }, { "word": "pull a fast one" }, { "word": "pull about" }, { "word": "pull ahead" }, { "word": "pull away" }, { "word": "pull back" }, { "word": "pull down" }, { "word": "pull for" }, { "word": "pull in" }, { "word": "pull in one’s horns" }, { "word": "pulling" }, { "word": "pull off" }, { "word": "pull one’s weight" }, { "word": "pull oneself together" }, { "word": "pull out" }, { "word": "pull out all the stops" }, { "word": "pull out of the fire" }, { "word": "pull over" }, { "word": "pull-quote" }, { "word": "pull rank" }, { "word": "pull round" }, { "word": "pull somebody’s leg" }, { "word": "pull the other one" }, { "word": "pull the other one, it’s got bells on" }, { "word": "pull the wool over someone’s eyes" }, { "word": "pull through" }, { "word": "pull together" }, { "word": "pull up" }, { "sense": "traction, en sport", "word": "pull-up" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Tirer." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "It was hard to pull off his soaked shoes.", "translation": "Il a eu du mal à retirer ses chaussures détrempées." } ], "glosses": [ "Retirer, arracher." ] }, { "categories": [ "Termes argotiques en anglais" ], "glosses": [ "Tirer un coup." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Verbes intransitifs en anglais" ], "glosses": [ "Tirer." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "audio": "En-us-pull.ogg", "ipa": "pʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-us-pull.ogg/En-us-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-pull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav" }, { "audio": "En-au-pull.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-pull.ogg/En-au-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-pull.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "pull" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais du sport", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "pulls", "ipas": [ "\\pʊlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "pull back" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Traction." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "Gravitational pull.", "translation": "Attraction gravitationnelle." } ], "glosses": [ "Attraction." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "He has a great pull on the common run of people.", "translation": "Il a une grande influence sur le commun des mortels." } ], "glosses": [ "Influence." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "A pull of wine.", "translation": "Une gorgée de vin." } ], "glosses": [ "Gorgée." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "Take a pull of weed.", "translation": "Tirer une taffe de shit." } ], "glosses": [ "Bouffée, taffe." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "audio": "En-us-pull.ogg", "ipa": "pʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-us-pull.ogg/En-us-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-pull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav" }, { "audio": "En-au-pull.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-pull.ogg/En-au-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-pull.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav" } ], "word": "pull" } { "categories": [ "Interjections en anglais", "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais du sport", "anglais" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Pull." ], "raw_tags": [ "Tir sportif" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "ipa": "\\pʊl\\" }, { "audio": "En-us-pull.ogg", "ipa": "pʊl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-us-pull.ogg/En-us-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-pull.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-pull.wav" }, { "audio": "En-au-pull.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-au-pull.ogg/En-au-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-pull.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pull.wav" } ], "word": "pull" } { "categories": [ "Apocopes en français", "Homographes non homophones en français", "Lemmes en français", "Lexique en français du sport", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en chinois", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en italien", "Traductions en portugais", "Traductions en russe", "français" ], "derived": [ { "word": "pull camionneur" }, { "word": "sous-pull" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de pull-over." ], "forms": [ { "form": "pulls", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Ellipses en français", "Exemples en français", "Vêtements en français" ], "examples": [ { "ref": "Frédéric Beigbeder, 99 francs, Gallimard, 2000, collection Folio, page 158.", "text": "– Mais qu’est-ce qu’ils ont tous avec leurs pulls noués autour du cou ! De deux choses l’une. Ou bien il fait froid et on enfile le pull, ou bien il fait chaud et on le laisse à la maison. Le pull autour du cou trahit la lâcheté, l’incapacité de prendre une décision, la peur des courants d’air, l’imprévoyance et la veulerie, l’exhibitionnisme du shetland (parce que, évidemment, ces messieurs sont trop radins pour s’acheter du cachemire)." }, { "ref": "Fannie Rivet, La Gratia, volume 1 : L’Introduction du destin, Mon Petit Éditeur, 2011, page 89", "text": "Cian avait retiré son pull et déplaçait des caisses habillé d’un simple chandail à manches courtes blanc." }, { "ref": "Eric Bouillot, Transgression, Éditions Le Manuscrit, page 14", "text": "En ouvrant la porte, Patrick vit un homme de taille moyenne, vêtu d’un pantalon de velours bleu, d’un pull à col roulé, et d’une paire de basquettes crasseuses." } ], "glosses": [ "Pull-over." ], "raw_tags": [ "Par ellipse" ], "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pyl\\" }, { "audio": "Fr-pull.ogg", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/Fr-pull.ogg/Fr-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pull.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cabestany (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "pull-over" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Pulli" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "tàoshān", "word": "套衫" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "pulover" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "common" ], "word": "trøje" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "common" ], "word": "sweater" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "maglione" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "pulôver" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "sviter", "tags": [ "masculine" ], "word": "свитер" } ], "word": "pull" } { "categories": [ "Homographes non homophones en français", "Interjections en français", "Lemmes en français", "Lexique en français du sport", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Verbe) De l'anglais to pull (« tirer »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français" ], "glosses": [ "Se dit pour signaler l’envoi d’une cible à celui qui doit la shooter." ], "raw_tags": [ "Tir sportif" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pul\\" }, { "audio": "Fr-pull.ogg", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/Fr-pull.ogg/Fr-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pull.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cabestany (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pull" } { "categories": [ "Homographes non homophones en français", "Lemmes en français", "Lexique en français du sport", "Verbes en français", "Verbes non standards en français", "Verbes transitifs en français", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "Aucun groupe" ], "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Lexique en français de l’informatique" ], "examples": [ { "text": "Je vais pull ça et regarder un peu comment c’est foutu." } ], "glosses": [ "Récupérer un ou plusieurs fichiers depuis un logiciel de gestion de versions." ], "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français des jeux vidéo" ], "examples": [ { "ref": "site www.dokkan-battle.fr, 12 janvier 2018", "text": "Si ça se trouve, en faisant ça, si tu n’as rien, tu regretteras de ne pas avoir pull sur SV end, Bardock SSJ3 Int, Golden Freezer Int … On ne peut pas savoir à l’avance." }, { "ref": "site www.jeuxvideo.com, 17 janvier 2016", "text": "Essaie de pull au moins une fois tu l’auras peut être." } ], "glosses": [ "Attirer un ou plusieurs monstres dans une embuscade. — (site go-on.forumactif.com, 2 juin 2017)" ], "raw_tags": [ "Jeux vidéo" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pul\\" }, { "audio": "Fr-pull.ogg", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/Fr-pull.ogg/Fr-pull.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pull.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pull.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav", "ipa": "pyl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav/LL-Q150_(fra)-Lilie_B._(BiblioCanet66)-pull.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cabestany (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-pull.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "pull" }
Download raw JSONL data for pull meaning in All languages combined (20.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.