See plouz on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "diblouzañ" }, { "word": "drailherez-plouz" }, { "word": "klotenn-blouz" }, { "word": "koloenn-blouz" }, { "word": "plouz-gar" }, { "word": "plouz-to" }, { "word": "plouzadur" }, { "word": "plouzañ" }, { "word": "plouzeg" }, { "word": "plouzennañ" }, { "word": "plouzer" }, { "word": "plouzerezh" }, { "word": "tennañ plouz berr" }, { "word": "ti-plouz" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’ancien français pelous (« velu ») ; pour le sens, comparer avec pelouse.", "En moyen breton plous (plousenn, sing., Catholicon 1499), s. m. ou coll., « paille », qui est un emprunt à l’ancien français pleux, forme contractée de peleus, « gazon, pelouse » (1220), issu du latin pilosus, « couvert de poils ».", "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 523b) : kolo, plouz col." ], "forms": [ { "form": "plouzenn", "tags": [ "singulative", "unmutated" ] }, { "form": "plouzennoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "blouz", "tags": [ "collective", "mutation-soft" ] }, { "form": "blouzenn", "tags": [ "singulative", "mutation-soft" ] }, { "form": "blouzennoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "flouz", "tags": [ "collective", "mutation-spirant" ] }, { "form": "flouzenn", "tags": [ "singulative", "mutation-spirant" ] }, { "form": "flouzennoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ʳᵉ édition 1970, page 420", "text": "Kerz da denna plouz d’ar zaout.", "translation": "Va tirer de la paille (du tas) pour les vaches." }, { "ref": "Erwan Berthou, Dre an delen hag ar cʼhorn-boud, Sant-Brieg, Pariz, 1904, page 196", "text": "Vel ar beorien ni oar bale\nHa kousket war blouz ’vit gwele.", "translation": "Comme les pauvres, nous savons marcher et dormir sur de la paille pour tout lit." } ], "glosses": [ "Paille." ], "id": "fr-plouz-br-noun-Yi01vCYb" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpluːs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "kolo" } ], "tags": [ "collective" ], "word": "plouz" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "Mots en breton issus d’un mot en latin", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "diblouzañ" }, { "word": "drailherez-plouz" }, { "word": "klotenn-blouz" }, { "word": "koloenn-blouz" }, { "word": "plouz-gar" }, { "word": "plouz-to" }, { "word": "plouzadur" }, { "word": "plouzañ" }, { "word": "plouzeg" }, { "word": "plouzennañ" }, { "word": "plouzer" }, { "word": "plouzerezh" }, { "word": "tennañ plouz berr" }, { "word": "ti-plouz" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’ancien français pelous (« velu ») ; pour le sens, comparer avec pelouse.", "En moyen breton plous (plousenn, sing., Catholicon 1499), s. m. ou coll., « paille », qui est un emprunt à l’ancien français pleux, forme contractée de peleus, « gazon, pelouse » (1220), issu du latin pilosus, « couvert de poils ».", "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 523b) : kolo, plouz col." ], "forms": [ { "form": "plouzenn", "tags": [ "singulative", "unmutated" ] }, { "form": "plouzennoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "blouz", "tags": [ "collective", "mutation-soft" ] }, { "form": "blouzenn", "tags": [ "singulative", "mutation-soft" ] }, { "form": "blouzennoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "flouz", "tags": [ "collective", "mutation-spirant" ] }, { "form": "flouzenn", "tags": [ "singulative", "mutation-spirant" ] }, { "form": "flouzennoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ʳᵉ édition 1970, page 420", "text": "Kerz da denna plouz d’ar zaout.", "translation": "Va tirer de la paille (du tas) pour les vaches." }, { "ref": "Erwan Berthou, Dre an delen hag ar cʼhorn-boud, Sant-Brieg, Pariz, 1904, page 196", "text": "Vel ar beorien ni oar bale\nHa kousket war blouz ’vit gwele.", "translation": "Comme les pauvres, nous savons marcher et dormir sur de la paille pour tout lit." } ], "glosses": [ "Paille." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpluːs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "kolo" } ], "tags": [ "collective" ], "word": "plouz" }
Download raw JSONL data for plouz meaning in All languages combined (2.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.