"paroles" meaning in All languages combined

See paroles on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \pə.ˈɹəʊlz\ Forms: parole [singular]
  1. Pluriel de parole. Form of: parole
    Sense id: fr-paroles-en-noun-~hczbRkP
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Anglais]

IPA: \pə.ˈɹəʊlz\
  1. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de to parole. Form of: to parole
    Sense id: fr-paroles-en-verb-egW~JqUp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Formes de verbes en anglais, Anglais

Noun [Français]

IPA: \pa.ʁɔl\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav
  1. Mots d’un air, d’une chanson ; poème d’une cantate ; livret d’un opéra.
    Sense id: fr-paroles-fr-noun-R-KRzAql Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la musique Topics: music
  2. Promesses vaines et vagues, par opposition à effets.
    Sense id: fr-paroles-fr-noun-h6CMvRVZ Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dernières paroles Translations (Texte de chanson): Songtext [masculine] (Allemand), Liedtext [masculine] (Allemand), lyrics (Anglais), lletra (Catalan), 歌词 (gēcí) (Chinois), letra [feminine] (Espagnol), 歌詞 (kashi) (Japonais), pulvaxa (Kotava), verba (Latin), дууны үгнүүд (duuny ügnüüd) (Mongol), paraulas (Occitan), słowa (Polonais), letra (Portugais), versuri (Roumain), sångtext [common] (Suédois), lời nhạc (Vietnamien) Translations (promesses vaines et vagues): words (Anglais)

Noun [Français]

IPA: \pa.ʁɔl\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav Forms: parole [singular]
  1. Pluriel de parole. Form of: parole
    Sense id: fr-paroles-fr-noun-~hczbRkP Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Portugais]

IPA: \pɐ.ˈɾo.lɨʃ\, \pa.ˈɾo.lis\, [pɐ.ˈɾo.lɨʃ] Forms: que tu paroles [subjunctive]
  1. Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de parolar. Form of: parolar
    Sense id: fr-paroles-pt-verb-TOccRPZZ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots au pluriel uniquement en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en mongol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dernières paroles"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Pluriel de parole."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la musique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 263 de l’édition de 1921",
          "text": "Il ne savait aucune des paroles du grand choral de Luther, mais il ouvrait toute grande sa bouche et émettait des sons vastes, graves et partiellement harmonieux…"
        },
        {
          "ref": "Pierre Lasserre, Philosophie de Goût musical, Les Cahiers verts nᵒ 11, Grasset, 1922, p. 50",
          "text": "La musique exprime les sentiments, mais elle serait bien empêchée de les définir, et, sans le commentaire des paroles, absent de la musique instrumentale, l’auditeur reste toujours dans un certain vague quant à la nature et à l’objet du sentiment dont s’est inspiré le musicien."
        },
        {
          "ref": "Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938",
          "text": "Les ivrognes, maintenant accoudés au comptoir, braillaient une chanson dont ils n’avaient retenu que quelques paroles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mots d’un air, d’une chanson ; poème d’une cantate ; livret d’un opéra."
      ],
      "id": "fr-paroles-fr-noun-R-KRzAql",
      "topics": [
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yiyun Li, Un beau jour de printemps, traduit de l'américain par Françoise Rose, Paris : Éditions Belfond, 2010, chap. 3",
          "text": "Shaokang, […], menaçait de la renvoyer, irrité par la lenteur avec laquelle elle réagissait à ses ordres. Mais elle savait que c'étaient des paroles en l'air, destinées avant tout aux autres travailleurs du service d'hygiène, car il était de ces hommes qui dissimulent leur bonté sous des paroles dures."
        },
        {
          "text": "Je veux avoir de l’argent, je ne me contente pas de paroles."
        },
        {
          "text": "Pense-t-il m’amuser de paroles, avec des paroles, me payer de paroles ?"
        },
        {
          "text": "Des paroles vagues, des paroles vaines, des paroles en l’air."
        },
        {
          "ref": "Fiodor Dostoïevski, traduction de Ely Halpérine-Kaminsky, Le Joueur",
          "text": "Du reste, tout cela, ce ne sont que des paroles, des paroles… Il faut agir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Promesses vaines et vagues, par opposition à effets."
      ],
      "id": "fr-paroles-fr-noun-h6CMvRVZ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.ʁɔl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "plural-only"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Songtext"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Liedtext"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "lyrics"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "lletra"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "gēcí",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "traditional_writing": "歌詞",
      "word": "歌词"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "letra"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "kashi",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "歌詞"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "pulvaxa"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "verba"
    },
    {
      "lang": "Mongol",
      "lang_code": "mn",
      "roman": "duuny ügnüüd",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "дууны үгнүүд"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "paraulas"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "słowa"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "letra"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "versuri"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "sångtext"
    },
    {
      "lang": "Vietnamien",
      "lang_code": "vi",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "lời nhạc"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "promesses vaines et vagues",
      "sense_index": 2,
      "word": "words"
    }
  ],
  "word": "paroles"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Pluriel de parole."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "parole",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, 1954",
          "text": "Ainsi, l’une et l’autre nous nous épiions, sous un masque de sourires et malgré des paroles affectueuses."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "parole"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de parole."
      ],
      "id": "fr-paroles-fr-noun-~hczbRkP"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.ʁɔl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "paroles"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "parole",
      "ipas": [
        "\\pə.ˈɹəʊl\\"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "parole"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de parole."
      ],
      "id": "fr-paroles-en-noun-~hczbRkP"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pə.ˈɹəʊlz\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "paroles"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "to parole"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de to parole."
      ],
      "id": "fr-paroles-en-verb-egW~JqUp"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pə.ˈɹəʊlz\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "paroles"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "que tu paroles",
      "tags": [
        "subjunctive"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "parolar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de parolar."
      ],
      "id": "fr-paroles-pt-verb-TOccRPZZ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pɐ.ˈɾo.lɨʃ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ˈɾo.lis\\"
    },
    {
      "ipa": "[pɐ.ˈɾo.lɨʃ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "paroles"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "parole",
      "ipas": [
        "\\pə.ˈɹəʊl\\"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "parole"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de parole."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pə.ˈɹəʊlz\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "paroles"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en anglais",
    "anglais"
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "to parole"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de to parole."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pə.ˈɹəʊlz\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "paroles"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots au pluriel uniquement en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en chinois",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en kotava",
    "Traductions en latin",
    "Traductions en mongol",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en suédois",
    "Traductions en vietnamien",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dernières paroles"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Pluriel de parole."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la musique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 263 de l’édition de 1921",
          "text": "Il ne savait aucune des paroles du grand choral de Luther, mais il ouvrait toute grande sa bouche et émettait des sons vastes, graves et partiellement harmonieux…"
        },
        {
          "ref": "Pierre Lasserre, Philosophie de Goût musical, Les Cahiers verts nᵒ 11, Grasset, 1922, p. 50",
          "text": "La musique exprime les sentiments, mais elle serait bien empêchée de les définir, et, sans le commentaire des paroles, absent de la musique instrumentale, l’auditeur reste toujours dans un certain vague quant à la nature et à l’objet du sentiment dont s’est inspiré le musicien."
        },
        {
          "ref": "Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938",
          "text": "Les ivrognes, maintenant accoudés au comptoir, braillaient une chanson dont ils n’avaient retenu que quelques paroles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mots d’un air, d’une chanson ; poème d’une cantate ; livret d’un opéra."
      ],
      "topics": [
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yiyun Li, Un beau jour de printemps, traduit de l'américain par Françoise Rose, Paris : Éditions Belfond, 2010, chap. 3",
          "text": "Shaokang, […], menaçait de la renvoyer, irrité par la lenteur avec laquelle elle réagissait à ses ordres. Mais elle savait que c'étaient des paroles en l'air, destinées avant tout aux autres travailleurs du service d'hygiène, car il était de ces hommes qui dissimulent leur bonté sous des paroles dures."
        },
        {
          "text": "Je veux avoir de l’argent, je ne me contente pas de paroles."
        },
        {
          "text": "Pense-t-il m’amuser de paroles, avec des paroles, me payer de paroles ?"
        },
        {
          "text": "Des paroles vagues, des paroles vaines, des paroles en l’air."
        },
        {
          "ref": "Fiodor Dostoïevski, traduction de Ely Halpérine-Kaminsky, Le Joueur",
          "text": "Du reste, tout cela, ce ne sont que des paroles, des paroles… Il faut agir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Promesses vaines et vagues, par opposition à effets."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.ʁɔl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "plural-only"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Songtext"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Liedtext"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "lyrics"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "lletra"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "gēcí",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "traditional_writing": "歌詞",
      "word": "歌词"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "letra"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "kashi",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "歌詞"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "pulvaxa"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "verba"
    },
    {
      "lang": "Mongol",
      "lang_code": "mn",
      "roman": "duuny ügnüüd",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "дууны үгнүүд"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "paraulas"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "słowa"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "letra"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "versuri"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "sångtext"
    },
    {
      "lang": "Vietnamien",
      "lang_code": "vi",
      "sense": "Texte de chanson",
      "sense_index": 1,
      "word": "lời nhạc"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "promesses vaines et vagues",
      "sense_index": 2,
      "word": "words"
    }
  ],
  "word": "paroles"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Pluriel de parole."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "parole",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, 1954",
          "text": "Ainsi, l’une et l’autre nous nous épiions, sous un masque de sourires et malgré des paroles affectueuses."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "parole"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de parole."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.ʁɔl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-paroles.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-paroles.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "paroles"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "que tu paroles",
      "tags": [
        "subjunctive"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "parolar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de parolar."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pɐ.ˈɾo.lɨʃ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ˈɾo.lis\\"
    },
    {
      "ipa": "[pɐ.ˈɾo.lɨʃ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "paroles"
}

Download raw JSONL data for paroles meaning in All languages combined (7.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-29 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (b78692a and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.