See nunca on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Adverbes en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Espagnol",
"orig": "espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin nunquam."
],
"lang": "Espagnol",
"lang_code": "es",
"pos": "adv",
"pos_title": "Adverbe",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
10
]
],
"ref": "Gabriel García Márquez, Los funerales de la Mamá Grande, 1962",
"text": "Pero nunca fue más lúcida que entonces.",
"translation": "Mais jamais elle ne fut plus lucide qu’alors."
}
],
"glosses": [
"Jamais."
],
"id": "fr-nunca-es-adv-3Tni~-D2"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ˈnũŋ.ka\\"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Carthagène des Indes (Colombie)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "jamás"
}
],
"word": "nunca"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Adverbes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "nunca jamais"
},
{
"word": "nunca mais"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin nunquam."
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "adv",
"pos_title": "Adverbe",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
139,
144
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Marcela teve um dissabor com um site de compras de manhã e ligou para Rogério para desabafar. Como ele estava ocupado, ela se irrita (“Ele nunca tem tempo para mim!”).",
"translation": "Marcela a eu un ennui avec un site d'achats en ligne ce matin et a appelé Rogério pour s’épancher. Comme il était occupé, elle s’est énervée (« Il n’a jamais de temps pour moi ! »)."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
297,
302
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "(...) moça essa que dormia de combinação de brim com manchas bastante suspeitas de sangue pálido. Para adormecer nas frígidas noites de inverno enroscava-se em si mesma, recebendo-se e dando-se o próprio parco calor. Dormia de boca aberta por causa do nariz entupido, dormia exausta, dormia até o nunca.",
"translation": "(...) cette jeune fille dormait en combinaison de coton souillée de suspectes taches de sang pâli. Pour s’endormir, par les froides nuits d’hiver, elle se recroquevillait sur elle-même, récupérant et entretenant ainsi sa propre chaleur. Elle dormait la bouche ouverte, ayant le nez bouché ; elle dormait épuisée ; elle dormait comme si elle ne devait jamais se réveiller."
}
],
"glosses": [
"Jamais, ne … jamais."
],
"id": "fr-nunca-pt-adv-7ssArllp"
},
{
"glosses": [
"Jamais, en aucun cas."
],
"id": "fr-nunca-pt-adv-pwu~0Xil"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
48
]
],
"ref": "(Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 https://istoe.com.br/brasileiros-do-ano-meio-ambiente-sonia-guajajara-uma-indigena-no-poder/ texte intégral",
"text": "Filha de pais analfabetos, Sonia Guajajara nunca abandonou os estudos. Aos 15 anos, aproveitou uma bolsa da Funai para cursar o ensino médio em Minas Gerais, de onde ingressou em vários outros cursos até tornar-se pós-graduada em Educação Especial e bacharel em letras.",
"translation": "Fille de parents analphabètes, Sonia Guajajara n'a jamais abandonné ses études. À l'âge de 15 ans, elle a profité d’une bourse de la Funai pour fréquenter le lycée en Minas Gerais, d'où elle a suivi plusieurs autres formations jusqu'à l'obtention d’un diplôme de troisième cycle en éducation spécialisée et d’une licence en littérature."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
99,
104
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Do contato com a tia ficara-lhe a cabeça baixa. Mas a sua beatice não lhe pegara: morta a tia, ela nunca mais fora a uma igreja porque não sentia nada e as divindades lhe eram estranhas.",
"translation": "Sous la férule de sa tante, elle avait pris l’habitude d’aller tête basse. Mais elle n’avait pas pris modèle sur la bigote. Sa tante morte, elle ne remit jamais les pieds dans une église, car elle n’éprouvait aucune attirance pour les choses divines, qui lui étaient étrangères."
}
],
"glosses": [
"Jamais (dans le passé)."
],
"id": "fr-nunca-pt-adv-TPQf0nHT"
},
{
"glosses": [
"Ne ... pas, indique une impossibilité."
],
"id": "fr-nunca-pt-adv-k4YH6A8P"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kə\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kə\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kə\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũŋ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũŋ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũŋ.kə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-nunca.wav",
"ipa": "[nˈũ.kɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-nunca.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-nunca.wav",
"ipa": "[nˈũ.kɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-nunca.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-nunca.wav",
"ipa": "[nˈũ.kɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-nunca.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-nunca.wav",
"ipa": "[nˈũ.kə]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q5146_(por)-Sillim-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q5146_(por)-Sillim-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Brésil"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-nunca.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "em tempo algum"
},
{
"word": "jamais"
}
],
"word": "nunca"
}
{
"categories": [
"Adverbes en espagnol",
"Lemmes en espagnol",
"Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
"espagnol"
],
"etymology_texts": [
"Du latin nunquam."
],
"lang": "Espagnol",
"lang_code": "es",
"pos": "adv",
"pos_title": "Adverbe",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en espagnol"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
10
]
],
"ref": "Gabriel García Márquez, Los funerales de la Mamá Grande, 1962",
"text": "Pero nunca fue más lúcida que entonces.",
"translation": "Mais jamais elle ne fut plus lucide qu’alors."
}
],
"glosses": [
"Jamais."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ˈnũŋ.ka\\"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Carthagène des Indes (Colombie)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-nunca.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "jamás"
}
],
"word": "nunca"
}
{
"categories": [
"Adverbes en portugais",
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"portugais"
],
"derived": [
{
"word": "nunca jamais"
},
{
"word": "nunca mais"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin nunquam."
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "adv",
"pos_title": "Adverbe",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
139,
144
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Marcela teve um dissabor com um site de compras de manhã e ligou para Rogério para desabafar. Como ele estava ocupado, ela se irrita (“Ele nunca tem tempo para mim!”).",
"translation": "Marcela a eu un ennui avec un site d'achats en ligne ce matin et a appelé Rogério pour s’épancher. Comme il était occupé, elle s’est énervée (« Il n’a jamais de temps pour moi ! »)."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
297,
302
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "(...) moça essa que dormia de combinação de brim com manchas bastante suspeitas de sangue pálido. Para adormecer nas frígidas noites de inverno enroscava-se em si mesma, recebendo-se e dando-se o próprio parco calor. Dormia de boca aberta por causa do nariz entupido, dormia exausta, dormia até o nunca.",
"translation": "(...) cette jeune fille dormait en combinaison de coton souillée de suspectes taches de sang pâli. Pour s’endormir, par les froides nuits d’hiver, elle se recroquevillait sur elle-même, récupérant et entretenant ainsi sa propre chaleur. Elle dormait la bouche ouverte, ayant le nez bouché ; elle dormait épuisée ; elle dormait comme si elle ne devait jamais se réveiller."
}
],
"glosses": [
"Jamais, ne … jamais."
]
},
{
"glosses": [
"Jamais, en aucun cas."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
48
]
],
"ref": "(Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 https://istoe.com.br/brasileiros-do-ano-meio-ambiente-sonia-guajajara-uma-indigena-no-poder/ texte intégral",
"text": "Filha de pais analfabetos, Sonia Guajajara nunca abandonou os estudos. Aos 15 anos, aproveitou uma bolsa da Funai para cursar o ensino médio em Minas Gerais, de onde ingressou em vários outros cursos até tornar-se pós-graduada em Educação Especial e bacharel em letras.",
"translation": "Fille de parents analphabètes, Sonia Guajajara n'a jamais abandonné ses études. À l'âge de 15 ans, elle a profité d’une bourse de la Funai pour fréquenter le lycée en Minas Gerais, d'où elle a suivi plusieurs autres formations jusqu'à l'obtention d’un diplôme de troisième cycle en éducation spécialisée et d’une licence en littérature."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
99,
104
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Do contato com a tia ficara-lhe a cabeça baixa. Mas a sua beatice não lhe pegara: morta a tia, ela nunca mais fora a uma igreja porque não sentia nada e as divindades lhe eram estranhas.",
"translation": "Sous la férule de sa tante, elle avait pris l’habitude d’aller tête basse. Mais elle n’avait pas pris modèle sur la bigote. Sa tante morte, elle ne remit jamais les pieds dans une église, car elle n’éprouvait aucune attirance pour les choses divines, qui lui étaient étrangères."
}
],
"glosses": [
"Jamais (dans le passé)."
]
},
{
"glosses": [
"Ne ... pas, indique une impossibilité."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kə\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kə\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kə\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũŋ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũŋ.kɐ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈũŋ.kə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-nunca.wav",
"ipa": "[nˈũ.kɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-nunca.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-nunca.wav",
"ipa": "[nˈũ.kɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-nunca.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-nunca.wav",
"ipa": "[nˈũ.kɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-nunca.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-nunca.wav",
"ipa": "[nˈũ.kə]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q5146_(por)-Sillim-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-nunca.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q5146_(por)-Sillim-nunca.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-nunca.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Brésil"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-nunca.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "em tempo algum"
},
{
"word": "jamais"
}
],
"word": "nunca"
}
Download raw JSONL data for nunca meaning in All languages combined (7.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.