"noz-deiz" meaning in All languages combined

See noz-deiz on Wiktionary

Adverb [Breton]

  1. Nuit et jour.
    Sense id: fr-noz-deiz-br-adv-owmXIWde Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: noz ha deiz
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de noz (« nuit ») et de deiz (« jour »)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Loeiz Andouard, Un den d’e cʼher, in Al Liamm, nᵒ 179, novembre-décembre 1976, page 391",
          "text": "Ur wech tizhet Tabou ganeomp, war Aod-an-Olifant, ha lestret eno ur bagad mat a baotred Krou, e veze labouret noz-deiz.",
          "translation": "Une fois atteint Tabou, en Côte d’Ivoire, et y avoir embarqué un bon nombre d’hommes krous, on travaillait jour et nuit."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl 2, Al Liamm, 1985, page 65",
          "text": "Ha pa ven kant vloaz o labourat amañ noz-deiz ne rafen ket an hanter al labour.",
          "translation": "Quand bien même je travaillerais ici jour et nuit pendant cent ans je ne ferais pas la moitié du travail."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nuit et jour."
      ],
      "id": "fr-noz-deiz-br-adv-owmXIWde"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "noz ha deiz"
    }
  ],
  "word": "noz-deiz"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en breton",
    "Compositions en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de noz (« nuit ») et de deiz (« jour »)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Loeiz Andouard, Un den d’e cʼher, in Al Liamm, nᵒ 179, novembre-décembre 1976, page 391",
          "text": "Ur wech tizhet Tabou ganeomp, war Aod-an-Olifant, ha lestret eno ur bagad mat a baotred Krou, e veze labouret noz-deiz.",
          "translation": "Une fois atteint Tabou, en Côte d’Ivoire, et y avoir embarqué un bon nombre d’hommes krous, on travaillait jour et nuit."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl 2, Al Liamm, 1985, page 65",
          "text": "Ha pa ven kant vloaz o labourat amañ noz-deiz ne rafen ket an hanter al labour.",
          "translation": "Quand bien même je travaillerais ici jour et nuit pendant cent ans je ne ferais pas la moitié du travail."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nuit et jour."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "noz ha deiz"
    }
  ],
  "word": "noz-deiz"
}

Download raw JSONL data for noz-deiz meaning in All languages combined (1.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-08 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (2f7812a and a107042). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.