See nosso on Wiktionary
{
"anagrams": [
{
"word": "sonos"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pronoms possessifs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "padre-nosso"
},
{
"word": "pai-nosso"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin noster."
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "pron",
"pos_title": "Pronom possessif",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
46,
51
]
],
"ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
"text": "Não havia dúvida: ele tinha disparado sobre o nosso pai, o reputado caçador Henrique Baleiro. Um acidente já previsto pela nossa mãe:\n— Armas de fogo em casa são causa de tragédia.",
"translation": "Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :\n– Des armes à feu à la maison sont source de tragédie."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
58,
63
]
],
"ref": "(Estadão Conteúdo), « Em teste, comprimido contra obesidade é tão eficaz quanto caneta », dans Istoé, 10 août 2025 https://istoe.com.br/em-teste-comprimido-contra-obesidade-e-tao-eficaz-quanto-caneta texte intégral",
"text": "A obesidade é um dos maiores desafios globais de saúde do nosso tempo, impulsionando a carga de doenças crônicas em todo o mundo e afetando mais de um bilhão de pessoas em todo o mundo.",
"translation": "L'obésité est l'un des plus grands défis mondiaux en matière de santé de notre époque. Elle alourdit le fardeau des maladies chroniques dans le monde entier et touche plus d’un milliard de personnes à travers le globe."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Nossos bisavós e avós tinham menos acertos de casal a fazer e, se não eram mais felizes, estavam em média mais satisfeitos ou conformados. Em sua época, havia uma hierarquia de valores em nome dos quais alguns desejos teriam de ser deixados de lado.",
"translation": "Nos arrière-grands-parents et nos grands-parents avaient moins de choix à faire en matière de couple et, s’ils n'étaient pas plus heureux, ils étaient en moyenne plus satisfaits ou résignés. À leur époque, il existait une hiérarchie de valeurs au nom de laquelle certains désirs devaient être mis de côté."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
34,
39
]
],
"ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
"text": "Foi mais ou menos nessa época que nossos concidadãos começaram a inquietar-se com o caso, pois, a partir do dia 18, as fábricas e os depósitos vomitaram centenas de cadáveres de ratos.",
"translation": "C’est à peu près à cette époque en tout cas que nos concitoyens commencèrent à s’inquiéter. Car, à partir du 18, les usines et les entrepôts dégorgèrent, en effet, des centaines de cadavres de rats."
}
],
"glosses": [
"Notre, le nôtre."
],
"id": "fr-nosso-pt-pron-ijGEmQnq"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\nˈɔ.su\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.su\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.su\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.su\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-nosso.wav",
"ipa": "[nˈɔ.su]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nosso.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nosso.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-nosso.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-nosso.wav",
"ipa": "[nˈɔ.su]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nosso.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nosso.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-nosso.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-nosso.wav",
"ipa": "[nˈɔ.su]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nosso.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nosso.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-nosso.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-nosso.wav",
"ipa": "[nˈɔ.sʊ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q5146_(por)-Sillim-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-nosso.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q5146_(por)-Sillim-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-nosso.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Brésil"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-nosso.wav"
}
],
"tags": [
"masculine",
"possessive",
"singular"
],
"word": "nosso"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "sonos"
}
],
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"Pronoms possessifs en portugais",
"portugais"
],
"derived": [
{
"word": "padre-nosso"
},
{
"word": "pai-nosso"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin noster."
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "pron",
"pos_title": "Pronom possessif",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
46,
51
]
],
"ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
"text": "Não havia dúvida: ele tinha disparado sobre o nosso pai, o reputado caçador Henrique Baleiro. Um acidente já previsto pela nossa mãe:\n— Armas de fogo em casa são causa de tragédia.",
"translation": "Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :\n– Des armes à feu à la maison sont source de tragédie."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
58,
63
]
],
"ref": "(Estadão Conteúdo), « Em teste, comprimido contra obesidade é tão eficaz quanto caneta », dans Istoé, 10 août 2025 https://istoe.com.br/em-teste-comprimido-contra-obesidade-e-tao-eficaz-quanto-caneta texte intégral",
"text": "A obesidade é um dos maiores desafios globais de saúde do nosso tempo, impulsionando a carga de doenças crônicas em todo o mundo e afetando mais de um bilhão de pessoas em todo o mundo.",
"translation": "L'obésité est l'un des plus grands défis mondiaux en matière de santé de notre époque. Elle alourdit le fardeau des maladies chroniques dans le monde entier et touche plus d’un milliard de personnes à travers le globe."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Nossos bisavós e avós tinham menos acertos de casal a fazer e, se não eram mais felizes, estavam em média mais satisfeitos ou conformados. Em sua época, havia uma hierarquia de valores em nome dos quais alguns desejos teriam de ser deixados de lado.",
"translation": "Nos arrière-grands-parents et nos grands-parents avaient moins de choix à faire en matière de couple et, s’ils n'étaient pas plus heureux, ils étaient en moyenne plus satisfaits ou résignés. À leur époque, il existait une hiérarchie de valeurs au nom de laquelle certains désirs devaient être mis de côté."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
34,
39
]
],
"ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
"text": "Foi mais ou menos nessa época que nossos concidadãos começaram a inquietar-se com o caso, pois, a partir do dia 18, as fábricas e os depósitos vomitaram centenas de cadáveres de ratos.",
"translation": "C’est à peu près à cette époque en tout cas que nos concitoyens commencèrent à s’inquiéter. Car, à partir du 18, les usines et les entrepôts dégorgèrent, en effet, des centaines de cadavres de rats."
}
],
"glosses": [
"Notre, le nôtre."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\nˈɔ.su\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.su\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.su\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.su\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"ipa": "\\nˈɔ.sʊ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-nosso.wav",
"ipa": "[nˈɔ.su]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nosso.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-nosso.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-nosso.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-nosso.wav",
"ipa": "[nˈɔ.su]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nosso.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-nosso.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-nosso.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-nosso.wav",
"ipa": "[nˈɔ.su]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nosso.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-nosso.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-nosso.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-nosso.wav",
"ipa": "[nˈɔ.sʊ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q5146_(por)-Sillim-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-nosso.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q5146_(por)-Sillim-nosso.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-nosso.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Brésil"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-nosso.wav"
}
],
"tags": [
"masculine",
"possessive",
"singular"
],
"word": "nosso"
}
Download raw JSONL data for nosso meaning in All languages combined (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.