See non c’è cosa più divina che trombarsi la cugina on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions-phrases en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Sections de type de mot utilisant un alias", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "È en italien", "orig": "è en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ù en italien", "orig": "ù en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Composé de non, c’è, cosa, più, divina, trombarsi et cugina." ], "forms": [ { "form": "non c’è cosa più divina che farsi la cugina" }, { "form": "non c’è cosa più divina che scoparsi la cugina" } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "phrase", "pos_title": "Locution-phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Plaisanteries en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Expression signifiant littéralement « il n'y a rien de plus divin que de se baiser sa cousine », utilisée ironiquement pour se moquer de l’inceste lorsque la cousine de l’interlocuteur est mentionnée." ], "id": "fr-non_c’è_cosa_più_divina_che_trombarsi_la_cugina-it-phrase-tMvtoumo", "raw_tags": [ "Par plaisanterie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnon ˈt͡ʃɛ ˈkɔ.za ˈpju di.ˈvi.na ˈke trom.ˈbar.si ˈla ku.ˈd͡ʒi.na\\" } ], "word": "non c’è cosa più divina che trombarsi la cugina" }
{ "categories": [ "Compositions en italien", "Dates manquantes en italien", "Locutions-phrases en italien", "Wiktionnaire:Sections de type de mot utilisant un alias", "italien", "è en italien", "ù en italien" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Composé de non, c’è, cosa, più, divina, trombarsi et cugina." ], "forms": [ { "form": "non c’è cosa più divina che farsi la cugina" }, { "form": "non c’è cosa più divina che scoparsi la cugina" } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "phrase", "pos_title": "Locution-phrase", "senses": [ { "categories": [ "Plaisanteries en italien", "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien" ], "glosses": [ "Expression signifiant littéralement « il n'y a rien de plus divin que de se baiser sa cousine », utilisée ironiquement pour se moquer de l’inceste lorsque la cousine de l’interlocuteur est mentionnée." ], "raw_tags": [ "Par plaisanterie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnon ˈt͡ʃɛ ˈkɔ.za ˈpju di.ˈvi.na ˈke trom.ˈbar.si ˈla ku.ˈd͡ʒi.na\\" } ], "word": "non c’è cosa più divina che trombarsi la cugina" }
Download raw JSONL data for non c’è cosa più divina che trombarsi la cugina meaning in All languages combined (1.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.