"no’n" meaning in All languages combined

See no’n on Wiktionary

Pronoun [Occitan]

IPA: \ˈnun\
  1. Nous en. Form of: en
    Sense id: fr-no’n-oc-pron-9x1i9pmk Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: vo’n, se’n
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de pronoms personnels en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Contraction de nos et ne."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Forme de pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "vo’n"
    },
    {
      "word": "se’n"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "text": "Balha no’n.",
          "translation": "Donne nous en."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "No’n trufam.",
          "translation": "Nous nous en en moquons."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              9
            ]
          ],
          "text": "Anem-no’n.",
          "translation": "Allons-nous en."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "No’n parlèt.",
          "translation": "Il nous en parla."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              42
            ]
          ],
          "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008",
          "text": "Lèu s’acabarà lo viatge. Deman. Deman no’n anarem.",
          "translation": "Bientôt se terminera le voyage. Demain. Demain nous nous en irons."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              9
            ]
          ],
          "ref": "Sèrgi Viaule, Una sason en Pro D2 amb los Chucabondas, 2007",
          "text": "Dieu no’n garde, la causida del nom del club novèl a pas res d’anecdotic, brica.",
          "translation": "Dieu nous en garde, le choix du nom du nouveau club n’a rien d’anecdotique, du tout."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "en"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nous en."
      ],
      "id": "fr-no’n-oc-pron-9x1i9pmk"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈnun\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "person"
  ],
  "word": "no’n"
}
{
  "categories": [
    "Formes de pronoms personnels en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Palindromes en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Contraction de nos et ne."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Forme de pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "vo’n"
    },
    {
      "word": "se’n"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              10
            ]
          ],
          "text": "Balha no’n.",
          "translation": "Donne nous en."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "No’n trufam.",
          "translation": "Nous nous en en moquons."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              9
            ]
          ],
          "text": "Anem-no’n.",
          "translation": "Allons-nous en."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "No’n parlèt.",
          "translation": "Il nous en parla."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              42
            ]
          ],
          "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008",
          "text": "Lèu s’acabarà lo viatge. Deman. Deman no’n anarem.",
          "translation": "Bientôt se terminera le voyage. Demain. Demain nous nous en irons."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              9
            ]
          ],
          "ref": "Sèrgi Viaule, Una sason en Pro D2 amb los Chucabondas, 2007",
          "text": "Dieu no’n garde, la causida del nom del club novèl a pas res d’anecdotic, brica.",
          "translation": "Dieu nous en garde, le choix du nom du nouveau club n’a rien d’anecdotique, du tout."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "en"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nous en."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈnun\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "person"
  ],
  "word": "no’n"
}

Download raw JSONL data for no’n meaning in All languages combined (1.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-18 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (c3cc510 and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.