See niu on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du niuéen." ], "id": "fr-niu-conv-symbol-cUn8Wlu0", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "niu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin nidus." ], "forms": [ { "form": "nius", "ipas": [ "\\ˈniws\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jaume Roig, Espill, préface, 2ème partie", "text": "Perquè informes\nlo jóvens verds\ne inexperts\ndel toc del foc,\npolls del bec groc,\ndel niu cuitats,\npoc agüats,\neixir certer\nde l’esparver\ncercant les mans;" } ], "glosses": [ "Nid." ], "id": "fr-niu-ca-noun-eV-w0bqy" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈniw]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Manresa)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "llar" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "niu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en inuktitut", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inuktitut", "orig": "inuktitut", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ᓂᐅ", "raw_tags": [ "Syllabaire" ] } ], "lang": "Inuktitut", "lang_code": "iu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en inuktitut de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ᐃᕐᓂᖓᑕ ᑎᒍᓐᓂᕐᒪᐅᒃ ᓂᐅᖓᒍᑦ ᑕᐃᕕᒪᒃ ᐃᓅᓕᑦᑕᒥᓂᖓ ᐊᑖᑕᓂ.\nIrningata tigunnirmauk niungagut taivimak inuulittamininga ataatani.", "translation": "Le fils l’attrapa par la jambe et c’est ainsi qu’il sauva son père. — (Hansard de l’Assemblée Législative du Nunavut, Source nᵒ 20040525)." } ], "glosses": [ "Jambe, patte." ], "id": "fr-niu-iu-noun-zO5pS612", "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\niu\\" } ], "synonyms": [ { "word": "niuk" } ], "word": "niu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Aliments en kove", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Fruits en kove", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en kove", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kove", "orig": "kove", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kove", "lang_code": "kvc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Noix de coco." ], "id": "fr-niu-kvc-noun-lWarnqfk" } ], "word": "niu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Aliments en mussau", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Arbres en mussau", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Fruits en mussau", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en mussau", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mussau", "orig": "mussau", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Mussau", "lang_code": "emi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Cocotier." ], "id": "fr-niu-emi-noun-upbVp7-N" }, { "glosses": [ "Noix de coco." ], "id": "fr-niu-emi-noun-lWarnqfk" } ], "word": "niu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la météorologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan suffixés avec -iu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "nius", "ipas": [ "\\ˈniws\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "translation": "nuageux", "word": "nivós" }, { "translation": "amas de nuages", "word": "nivatge" } ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "nívol" } ], "glosses": [ "Variante de nívol." ], "id": "fr-niu-oc-noun-3Znlc0sh", "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈniw\\" }, { "ipa": "[ˈniw]" }, { "ipa": "[ˈnjew]" }, { "ipa": "[ˈnju]" }, { "audio": "LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav", "ipa": "ˈniw", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "niu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la météorologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan suffixés avec -iu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "nius", "ipas": [ "\\ˈniws\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "nis" } ], "glosses": [ "Variante de nis." ], "id": "fr-niu-oc-noun-KxUu8XvL", "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈniw\\" }, { "ipa": "[ˈniw]" }, { "ipa": "[ˈnjew]" }, { "ipa": "[ˈnju]" }, { "audio": "LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav", "ipa": "ˈniw", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "niu" }
{ "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin nidus." ], "forms": [ { "form": "nius", "ipas": [ "\\ˈniws\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en catalan", "Exemples en catalan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Jaume Roig, Espill, préface, 2ème partie", "text": "Perquè informes\nlo jóvens verds\ne inexperts\ndel toc del foc,\npolls del bec groc,\ndel niu cuitats,\npoc agüats,\neixir certer\nde l’esparver\ncercant les mans;" } ], "glosses": [ "Nid." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈniw]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Manresa)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-niu.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "llar" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "niu" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du niuéen." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "niu" } { "categories": [ "Noms communs en inuktitut", "inuktitut" ], "forms": [ { "form": "ᓂᐅ", "raw_tags": [ "Syllabaire" ] } ], "lang": "Inuktitut", "lang_code": "iu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en inuktitut de l’anatomie" ], "examples": [ { "text": "ᐃᕐᓂᖓᑕ ᑎᒍᓐᓂᕐᒪᐅᒃ ᓂᐅᖓᒍᑦ ᑕᐃᕕᒪᒃ ᐃᓅᓕᑦᑕᒥᓂᖓ ᐊᑖᑕᓂ.\nIrningata tigunnirmauk niungagut taivimak inuulittamininga ataatani.", "translation": "Le fils l’attrapa par la jambe et c’est ainsi qu’il sauva son père. — (Hansard de l’Assemblée Législative du Nunavut, Source nᵒ 20040525)." } ], "glosses": [ "Jambe, patte." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\niu\\" } ], "synonyms": [ { "word": "niuk" } ], "word": "niu" } { "categories": [ "Aliments en kove", "Fruits en kove", "Noms communs en kove", "kove" ], "lang": "Kove", "lang_code": "kvc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Noix de coco." ] } ], "word": "niu" } { "categories": [ "Aliments en mussau", "Arbres en mussau", "Fruits en mussau", "Noms communs en mussau", "mussau" ], "lang": "Mussau", "lang_code": "emi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Cocotier." ] }, { "glosses": [ "Noix de coco." ] } ], "word": "niu" } { "categories": [ "Lexique en occitan de la météorologie", "Mots en occitan suffixés avec -iu", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "nius", "ipas": [ "\\ˈniws\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "translation": "nuageux", "word": "nivós" }, { "translation": "amas de nuages", "word": "nivatge" } ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "nívol" } ], "glosses": [ "Variante de nívol." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈniw\\" }, { "ipa": "[ˈniw]" }, { "ipa": "[ˈnjew]" }, { "ipa": "[ˈnju]" }, { "audio": "LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav", "ipa": "ˈniw", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "niu" } { "categories": [ "Lexique en occitan de la météorologie", "Mots en occitan suffixés avec -iu", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "nius", "ipas": [ "\\ˈniws\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "nis" } ], "glosses": [ "Variante de nis." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈniw\\" }, { "ipa": "[ˈniw]" }, { "ipa": "[ˈnjew]" }, { "ipa": "[ˈnju]" }, { "audio": "LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav", "ipa": "ˈniw", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q942602-Davidgrosclaude-niu.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "niu" }
Download raw JSONL data for niu meaning in All languages combined (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.