"nib" meaning in All languages combined

See nib on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \nɪb\ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nib.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-nib.wav Forms: nibs [plural]
  1. Plume, pointe de stylo ou de tout autre instrument touchant une surface.
    Sense id: fr-nib-en-noun--41UbU8S
The following are not (yet) sense-disambiguated

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-3 du nakame.
    Sense id: fr-nib-conv-symbol-4ZPhiknd Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Français]

IPA: \nib\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav
  1. Pas question.
    Sense id: fr-nib-fr-adv-fXAyyGra Categories (other): Exemples en français, Français du Maghreb
  2. Pas de.
    Sense id: fr-nib-fr-adv-KYp~kZd~ Categories (other): Adjectifs indéfinis en français avec de, Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Français]

IPA: \nib\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav
  1. Rien. Tags: slang
    Sense id: fr-nib-fr-pron-93pjOS0O Categories (other): Exemples en français, Termes argotiques en français, Français du Maghreb
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Láadan]

IPA: \nɪb\
  1. Huit (8).
    Sense id: fr-nib-ldn-adj-QAjzEpOt Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en láadan
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-3 du nakame."
      ],
      "id": "fr-nib-conv-symbol-4ZPhiknd",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "nib"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "bin"
    },
    {
      "word": "BNI"
    },
    {
      "word": "ibn"
    },
    {
      "word": "NBI"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Apocopes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Appels de modèles incorrects:genre",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Négations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms indéfinis en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de nibergue, du fourbesque niberta. Autre hypothèse : directement du pataouète nib, du fubersco (argot italien) niberta."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Maghreb",
          "orig": "français du Maghreb",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "J’espérais qu’elle me roulât un palot, mais nib."
        },
        {
          "ref": "Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 35",
          "text": "Le céleri, ça vous rend amoureux, mais pour ce qui est des matières grasses, nib !"
        },
        {
          "ref": "Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre XII, Série noire, Gallimard, 1956, page 109",
          "text": "J’ai essayé, par deux fois, de me mettre dans le champ, mais nib, l’objectif n’était pas pour mézigue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rien."
      ],
      "id": "fr-nib-fr-pron-93pjOS0O",
      "raw_tags": [
        "Maghreb"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nib\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "invariable",
    "neuter"
  ],
  "word": "nib"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "bin"
    },
    {
      "word": "BNI"
    },
    {
      "word": "ibn"
    },
    {
      "word": "NBI"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Apocopes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Négations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de nibergue, du fourbesque niberta. Autre hypothèse : directement du pataouète nib, du fubersco (argot italien) niberta."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Maghreb",
          "orig": "français du Maghreb",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Pour ta proposition, c’est nib."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pas question."
      ],
      "id": "fr-nib-fr-adv-fXAyyGra",
      "raw_tags": [
        "Maghreb"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Adjectifs indéfinis en français avec de",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Georges Courteline, Les Gaîtés de l'escadron, 1886",
          "text": "Autre chose est de la juger le dos au feu et le ventre à table, autre chose est de l'envisager avec, sur soi, nib de monnaie, et, pour fumer, des excoriations de racines de tabac mêlées à la vase cotonneuse des fonds de poche."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pas de."
      ],
      "id": "fr-nib-fr-adv-KYp~kZd~",
      "raw_tags": [
        "Avec de"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nib\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "nib"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "nibs",
      "ipas": [
        "\\nɪbz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Plume, pointe de stylo ou de tout autre instrument touchant une surface."
      ],
      "id": "fr-nib-en-noun--41UbU8S"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nɪb\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-nib.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-nib.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nib.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-nib.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-nib.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-nib.wav"
    }
  ],
  "word": "nib"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en láadan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cardinaux en láadan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Láadan",
      "orig": "láadan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Láadan",
  "lang_code": "ldn",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "raw_tags": [
    "cardinal"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en láadan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Huit (8)."
      ],
      "id": "fr-nib-ldn-adj-QAjzEpOt"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nɪb\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "nib"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "nibs",
      "ipas": [
        "\\nɪbz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Plume, pointe de stylo ou de tout autre instrument touchant une surface."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nɪb\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-nib.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-nib.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-nib.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-nib.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-nib.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-nib.wav"
    }
  ],
  "word": "nib"
}

{
  "categories": [
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-3 du nakame."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "nib"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "bin"
    },
    {
      "word": "BNI"
    },
    {
      "word": "ibn"
    },
    {
      "word": "NBI"
    }
  ],
  "categories": [
    "Apocopes en français",
    "Appels de modèles incorrects:genre",
    "Lemmes en français",
    "Négations en français",
    "Pronoms indéfinis en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de nibergue, du fourbesque niberta. Autre hypothèse : directement du pataouète nib, du fubersco (argot italien) niberta."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes argotiques en français",
        "français du Maghreb"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "J’espérais qu’elle me roulât un palot, mais nib."
        },
        {
          "ref": "Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 35",
          "text": "Le céleri, ça vous rend amoureux, mais pour ce qui est des matières grasses, nib !"
        },
        {
          "ref": "Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre XII, Série noire, Gallimard, 1956, page 109",
          "text": "J’ai essayé, par deux fois, de me mettre dans le champ, mais nib, l’objectif n’était pas pour mézigue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rien."
      ],
      "raw_tags": [
        "Maghreb"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nib\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "invariable",
    "neuter"
  ],
  "word": "nib"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "bin"
    },
    {
      "word": "BNI"
    },
    {
      "word": "ibn"
    },
    {
      "word": "NBI"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adverbes en français",
    "Apocopes en français",
    "Lemmes en français",
    "Négations en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de nibergue, du fourbesque niberta. Autre hypothèse : directement du pataouète nib, du fubersco (argot italien) niberta."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "français du Maghreb"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Pour ta proposition, c’est nib."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pas question."
      ],
      "raw_tags": [
        "Maghreb"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Adjectifs indéfinis en français avec de",
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Georges Courteline, Les Gaîtés de l'escadron, 1886",
          "text": "Autre chose est de la juger le dos au feu et le ventre à table, autre chose est de l'envisager avec, sur soi, nib de monnaie, et, pour fumer, des excoriations de racines de tabac mêlées à la vase cotonneuse des fonds de poche."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pas de."
      ],
      "raw_tags": [
        "Avec de"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nib\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-nib.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-nib.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nib.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "nib"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en láadan",
    "Cardinaux en láadan",
    "láadan"
  ],
  "lang": "Láadan",
  "lang_code": "ldn",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "raw_tags": [
    "cardinal"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en láadan"
      ],
      "glosses": [
        "Huit (8)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\nɪb\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "nib"
}

Download raw JSONL data for nib meaning in All languages combined (6.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.