See mulher on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin mulier."
],
"forms": [
{
"form": "mulheres",
"ipas": [
"\\mu.ˈʎɛ.ɾeʃ\\"
],
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
55
],
[
100,
106
]
],
"ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009",
"text": "Hesitei muito tempo em escrever um livro sobre a mulher. O tema é irritante, principalmente para as mulheres. E não é novo.",
"translation": "J’ai longtemps hésité à écrire un livre sur la femme. Le sujet est irritant, surtout pour les femmes ; et il n’est pas neuf."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
13
]
],
"ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
"text": "São as mulheres que, desde há milénios, vão tecendo esse infinito véu. Quando os seus ventres se arredondam, uma porção de céu fica acrescentada.",
"translation": "Ce sont les femmes qui, depuis des millénaires, tissent pas à pas ce voile infini. Quand leurs ventres s’arrondissent, une part de ciel se surajoute."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
168,
174
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Aliás – descubro eu agora – também eu não faço a menor falta, e até o que escrevo um outro escreveria. Um outro escritor, sim, mas teria que ser homem porque escritora mulher pode lacrimejar piegas.",
"translation": "Et d’ailleurs, je m’en aperçois en cet instant, moi non plus je ne fais défaut à personne. Et encore, ce que j’écris, un autre pourrait l’écrire. Un autre écrivain, assurément : mais encore faudrait-il que ce soit un homme, car une femme risque de larmoyer des fadaises."
}
],
"glosses": [
"Femme."
],
"id": "fr-mulher-pt-noun-d9r39qVv"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
199,
205
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Nossos avós tinham uma lista de obrigações a cumprir com os pais, a religião, a pátria e assim por diante. Priorizar o amor e a realização pessoal era um egoísmo inadmissível, sobretudo por parte da mulher.",
"translation": "Nos grands-parents avaient une liste d’obligations à remplir envers leurs parents, leur religion, leur patrie, etc. Donner la priorité à l’amour et à l’épanouissement personnel était considéré comme un égoïsme inadmissible, surtout chez les femmes."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
94,
100
]
],
"ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
"text": "Depois do almoço, Rieux relia o telegrama da casa de saúde que lhe anunciava a chegada de sua mulher quando o telefone tocou.",
"translation": "Après le déjeuner, Rieux relisait le télégramme de la maison de santé qui lui annonçait l’arrivée de sa femme, quand le téléphone se fit entendre."
}
],
"glosses": [
"Femme, épouse."
],
"id": "fr-mulher-pt-noun-P1D~h-VO"
},
{
"glosses": [
"Demoiselle noble."
],
"id": "fr-mulher-pt-noun-9OWpEhoZ"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɽ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-mulher.wav",
"ipa": "[mu.ʎˈɛɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-mulher.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-mulher.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-mulher.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-mulher.wav",
"ipa": "[mu.ʎˈɛɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-mulher.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-mulher.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-mulher.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-mulher.wav",
"ipa": "[mu.ʎˈɛɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-mulher.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-mulher.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-mulher.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-mulher.wav",
"ipa": "[mu.ʎˈɛɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q5146_(por)-Sillim-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-mulher.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q5146_(por)-Sillim-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-mulher.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Brésil"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-mulher.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "dama"
},
{
"word": "esposa"
},
{
"word": "senhora"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "mulher"
}
{
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"Noms communs en portugais",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Du latin mulier."
],
"forms": [
{
"form": "mulheres",
"ipas": [
"\\mu.ˈʎɛ.ɾeʃ\\"
],
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
55
],
[
100,
106
]
],
"ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009",
"text": "Hesitei muito tempo em escrever um livro sobre a mulher. O tema é irritante, principalmente para as mulheres. E não é novo.",
"translation": "J’ai longtemps hésité à écrire un livre sur la femme. Le sujet est irritant, surtout pour les femmes ; et il n’est pas neuf."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
13
]
],
"ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
"text": "São as mulheres que, desde há milénios, vão tecendo esse infinito véu. Quando os seus ventres se arredondam, uma porção de céu fica acrescentada.",
"translation": "Ce sont les femmes qui, depuis des millénaires, tissent pas à pas ce voile infini. Quand leurs ventres s’arrondissent, une part de ciel se surajoute."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
168,
174
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Aliás – descubro eu agora – também eu não faço a menor falta, e até o que escrevo um outro escreveria. Um outro escritor, sim, mas teria que ser homem porque escritora mulher pode lacrimejar piegas.",
"translation": "Et d’ailleurs, je m’en aperçois en cet instant, moi non plus je ne fais défaut à personne. Et encore, ce que j’écris, un autre pourrait l’écrire. Un autre écrivain, assurément : mais encore faudrait-il que ce soit un homme, car une femme risque de larmoyer des fadaises."
}
],
"glosses": [
"Femme."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
199,
205
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Nossos avós tinham uma lista de obrigações a cumprir com os pais, a religião, a pátria e assim por diante. Priorizar o amor e a realização pessoal era um egoísmo inadmissível, sobretudo por parte da mulher.",
"translation": "Nos grands-parents avaient une liste d’obligations à remplir envers leurs parents, leur religion, leur patrie, etc. Donner la priorité à l’amour et à l’épanouissement personnel était considéré comme un égoïsme inadmissible, surtout chez les femmes."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
94,
100
]
],
"ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
"text": "Depois do almoço, Rieux relia o telegrama da casa de saúde que lhe anunciava a chegada de sua mulher quando o telefone tocou.",
"translation": "Après le déjeuner, Rieux relisait le télégramme de la maison de santé qui lui annonçait l’arrivée de sa femme, quand le téléphone se fit entendre."
}
],
"glosses": [
"Femme, épouse."
]
},
{
"glosses": [
"Demoiselle noble."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɽ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"ipa": "\\mu.ʎˈɛɾ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-mulher.wav",
"ipa": "[mu.ʎˈɛɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-mulher.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-mulher.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-mulher.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-mulher.wav",
"ipa": "[mu.ʎˈɛɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-mulher.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-mulher.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-mulher.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-mulher.wav",
"ipa": "[mu.ʎˈɛɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-mulher.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-mulher.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-mulher.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-mulher.wav",
"ipa": "[mu.ʎˈɛɾ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q5146_(por)-Sillim-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-mulher.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q5146_(por)-Sillim-mulher.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-mulher.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Brésil"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-mulher.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "dama"
},
{
"word": "esposa"
},
{
"word": "senhora"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "mulher"
}
Download raw JSONL data for mulher meaning in All languages combined (5.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.