"mt*" meaning in All languages combined

See mt* on Wiktionary

Adjective [Français]

  1. Variante orthographique de Mt*. Tags: alt-of Alternative form of: Mt*
    Sense id: fr-mt*-fr-adj-uPSkzZFR Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la transitude
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: mt* (Anglais)

Noun [Français]

  1. Variante orthographique de Mt*. Tags: alt-of Alternative form of: Mt*
    Sense id: fr-mt*-fr-noun-uPSkzZFR Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la transitude
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: mt* (Anglais)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais mt*."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "Mt*"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la transitude",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              177,
              180
            ],
            [
              184,
              187
            ]
          ],
          "ref": "site tumbex.com, vers 2018",
          "text": "je suis vrmt stressé et veux être sûr de mon coup avant d’envoyer le formulaire à la sécu... je voulais savoir si le protocole variait en fonction de si c’est pr une transition mt* ou ft* ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de Mt*."
      ],
      "id": "fr-mt*-fr-adj-uPSkzZFR",
      "raw_tags": [
        "Transitude"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "invariable",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "mt*"
    }
  ],
  "word": "mt*"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais mt*."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "Mt*"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la transitude",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              108,
              111
            ]
          ],
          "ref": "Joyce Riviere, Where are the trans*women dykes sur Joyce Riviere, 11 avril 2018",
          "text": "C’est possible de mettre en place une réelle émulation plutôt qu’une lutte impitoyable entre les ft* et les mt* ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de Mt*."
      ],
      "id": "fr-mt*-fr-noun-uPSkzZFR",
      "raw_tags": [
        "Transitude"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "mt*"
    }
  ],
  "word": "mt*"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais mt*."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "Mt*"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la transitude"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              177,
              180
            ],
            [
              184,
              187
            ]
          ],
          "ref": "site tumbex.com, vers 2018",
          "text": "je suis vrmt stressé et veux être sûr de mon coup avant d’envoyer le formulaire à la sécu... je voulais savoir si le protocole variait en fonction de si c’est pr une transition mt* ou ft* ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de Mt*."
      ],
      "raw_tags": [
        "Transitude"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "invariable",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "mt*"
    }
  ],
  "word": "mt*"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais mt*."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "Mt*"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la transitude"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              108,
              111
            ]
          ],
          "ref": "Joyce Riviere, Where are the trans*women dykes sur Joyce Riviere, 11 avril 2018",
          "text": "C’est possible de mettre en place une réelle émulation plutôt qu’une lutte impitoyable entre les ft* et les mt* ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de Mt*."
      ],
      "raw_tags": [
        "Transitude"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "mt*"
    }
  ],
  "word": "mt*"
}

Download raw JSONL data for mt* meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-15 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (142890b and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.