"mervel" meaning in All languages combined

See mervel on Wiktionary

Verb [Breton]

IPA: \ˈmɛr.vɛl\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mervel.wav Forms: vervel [mutation-soft], vervel
  1. Mourir.
    Sense id: fr-mervel-br-verb-ghfFoEyo Categories (other): Exemples en breton
  2. S’éteindre (feu, lumière).
    Sense id: fr-mervel-br-verb-y-Ey8SXC Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: divervel Related terms: merwel

Inflected forms

Download JSONL data for mervel meaning in All languages combined (3.1kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "bevañ"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Brezhoneg eeun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en breton de la mort",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -el",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "divervel"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de marv (« mort »), avec le suffixe -el.",
    "Du moyen breton meruell.",
    "À comparer avec les verbes marw en gallois, merwel en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vervel",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vervel",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "marv-"
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "merwel"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun ar Go, Marcʼheger ar Gergoad, Breuriez ar Brezoneg er Skoliou, 1939, page 84",
          "text": "Lezvamm ar roue, trecʼhet gant ar warizi, a oa bet diskaret gant eun taol-gwad ha ne zaleas ket da vervel.",
          "translation": "La marâtre du roi, submergée par la jalousie, fut emportée par un coup de sang et mourut peu après (et ne tarda pas à mourir)."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 310",
          "text": "Nag a boan, ha mervel goude !... ha bezañ daonet c’hoaz marteze !",
          "translation": "Que de peine et mourir encore après !… et encore être damné peut-être !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mourir."
      ],
      "id": "fr-mervel-br-verb-ghfFoEyo"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 349",
          "text": "Na laoskez ket an tan da vervel.",
          "translation": "Ne laisse pas le feu mourir (s’éteindre)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "S’éteindre (feu, lumière)."
      ],
      "id": "fr-mervel-br-verb-y-Ey8SXC"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɛr.vɛl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mervel.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mervel.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mervel.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mervel.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mervel.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mervel.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "mervel"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "bevañ"
    }
  ],
  "categories": [
    "Brezhoneg eeun",
    "Dérivations en breton",
    "Lexique en breton de la mort",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton suffixés avec -el",
    "Verbes en breton",
    "Verbes intransitifs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "divervel"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de marv (« mort »), avec le suffixe -el.",
    "Du moyen breton meruell.",
    "À comparer avec les verbes marw en gallois, merwel en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vervel",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vervel",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "marv-"
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "merwel"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun ar Go, Marcʼheger ar Gergoad, Breuriez ar Brezoneg er Skoliou, 1939, page 84",
          "text": "Lezvamm ar roue, trecʼhet gant ar warizi, a oa bet diskaret gant eun taol-gwad ha ne zaleas ket da vervel.",
          "translation": "La marâtre du roi, submergée par la jalousie, fut emportée par un coup de sang et mourut peu après (et ne tarda pas à mourir)."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 310",
          "text": "Nag a boan, ha mervel goude !... ha bezañ daonet c’hoaz marteze !",
          "translation": "Que de peine et mourir encore après !… et encore être damné peut-être !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mourir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 349",
          "text": "Na laoskez ket an tan da vervel.",
          "translation": "Ne laisse pas le feu mourir (s’éteindre)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "S’éteindre (feu, lumière)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɛr.vɛl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mervel.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mervel.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mervel.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mervel.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mervel.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mervel.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "mervel"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.