See maul on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "luma" }, { "word": "malu" }, { "word": "Mula" }, { "word": "mula" } ], "antonyms": [ { "word": "ruck" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais maul (« malmener »)." ], "forms": [ { "form": "mauls", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du rugby", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Un joueur se joignant à un maul ne doit pas le faire par le côté, ne pas avoir la tête et les épaules plus basses que les hanches, sous peine de coup de pied de pénalité accordé à l’équipe adverse." }, { "ref": "Pierre-François Glaymann, Parlez-vous rugby ?, 2007", "text": "Il est crucial de dissocier le maul (groupé pénétrant) de la mêlée ouverte ou de la mêlée spontanée (ou ruck en anglais)." } ], "glosses": [ "Regroupement sur le terrain de jeu d’au moins trois joueurs debout dont l’un porte le ballon, obligatoirement un ou plusieurs coéquipiers, un ou plusieurs adversaires étant liés à lui." ], "id": "fr-maul-fr-noun-igMqbkSt", "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "rugby" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mol\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-maul.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Céret (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-maul.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ballon porté" }, { "word": "cocotte" }, { "word": "groupé pénétrant" }, { "word": "tortue" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "maul" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "mòl" } ], "word": "maul" } { "anagrams": [ { "word": "luma" }, { "word": "malu" }, { "word": "Mula" }, { "word": "mula" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en romani", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du romani." ], "forms": [ { "form": "mauls", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jacques DEBOT, Romstorie : A Francesca, enfant rom, née dans la rue, morte dans la rue sur blogs.mediapart.fr, 04 janvier 2015", "text": "Dans cette tristesse des premiers jours de l’année 2015, pour te donner un peu de cette veillée funèbre que reçoivent nos morts, j’écoute Edith Piaf : La vie en rose. Je me suis versé un verre de maul et j’ai maudit le triste fou qui t’as refusé ta place au mouli pléri. Edith Piaf était née dans la rue." } ], "glosses": [ "Vin." ], "id": "fr-maul-fr-noun-epe6LLTQ", "raw_tags": [ "Argot rom" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mol\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-maul.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Céret (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-maul.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "maul" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "maulen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de maulen." ], "id": "fr-maul-de-verb-Nc4Wgw~p" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\maʊ̯l\\" }, { "audio": "De-maul.ogg", "ipa": "maʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/De-maul.ogg/De-maul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-maul.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "maul" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "to maul", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "mauls", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "mauled", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "mauled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "mauling", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Maltraiter" ], "id": "fr-maul-en-verb-WBZ4E0cL" }, { "glosses": [ "Blesser." ], "id": "fr-maul-en-verb-ySyD~wum" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vininn126-maul.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Varsovie (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vininn126-maul.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "maul" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Issu du moyen anglais malle, mell, emprunt à l’ancien français mail « gros maillet »." ], "forms": [ { "form": "mauls", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Outils en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Gros marteau ou maillet, comprenant le merlin, la masse à pieu, la masse à crampons et le marteau d'armes, entre autres." ], "id": "fr-maul-en-noun-GPOta1Rb", "topics": [ "technical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du rugby", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Regroupement sur le terrain de jeu d’au moins trois joueurs debout dont l’un porte le ballon, un ou plusieurs adversaires et un ou plusieurs coéquipiers étant liés à lui." ], "id": "fr-maul-en-noun-VFqxu4HM", "topics": [ "rugby" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vininn126-maul.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Varsovie (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vininn126-maul.wav" } ], "word": "maul" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en plodarisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Plodarisch", "orig": "plodarisch", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Plodarisch", "lang_code": "plodarisch", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en plodarisch de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bouche." ], "id": "fr-maul-plodarisch-noun-oJJkQjx9", "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "neuter", "plural" ], "word": "maul" }
{ "categories": [ "Formes de verbes en allemand", "allemand" ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "maulen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de maulen." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\maʊ̯l\\" }, { "audio": "De-maul.ogg", "ipa": "maʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/De-maul.ogg/De-maul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-maul.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "maul" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "to maul", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "mauls", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "mauled", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "mauled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "mauling", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Maltraiter" ] }, { "glosses": [ "Blesser." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vininn126-maul.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Varsovie (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vininn126-maul.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "maul" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Issu du moyen anglais malle, mell, emprunt à l’ancien français mail « gros maillet »." ], "forms": [ { "form": "mauls", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Outils en anglais" ], "glosses": [ "Gros marteau ou maillet, comprenant le merlin, la masse à pieu, la masse à crampons et le marteau d'armes, entre autres." ], "topics": [ "technical" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du rugby" ], "glosses": [ "Regroupement sur le terrain de jeu d’au moins trois joueurs debout dont l’un porte le ballon, un ou plusieurs adversaires et un ou plusieurs coéquipiers étant liés à lui." ], "topics": [ "rugby" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vininn126-maul.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav/LL-Q1860_(eng)-Vininn126-maul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Varsovie (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vininn126-maul.wav" } ], "word": "maul" } { "anagrams": [ { "word": "luma" }, { "word": "malu" }, { "word": "Mula" }, { "word": "mula" } ], "antonyms": [ { "word": "ruck" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en occitan", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais maul (« malmener »)." ], "forms": [ { "form": "mauls", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "Lexique en français du rugby" ], "examples": [ { "text": "Un joueur se joignant à un maul ne doit pas le faire par le côté, ne pas avoir la tête et les épaules plus basses que les hanches, sous peine de coup de pied de pénalité accordé à l’équipe adverse." }, { "ref": "Pierre-François Glaymann, Parlez-vous rugby ?, 2007", "text": "Il est crucial de dissocier le maul (groupé pénétrant) de la mêlée ouverte ou de la mêlée spontanée (ou ruck en anglais)." } ], "glosses": [ "Regroupement sur le terrain de jeu d’au moins trois joueurs debout dont l’un porte le ballon, obligatoirement un ou plusieurs coéquipiers, un ou plusieurs adversaires étant liés à lui." ], "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "rugby" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mol\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-maul.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Céret (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-maul.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ballon porté" }, { "word": "cocotte" }, { "word": "groupé pénétrant" }, { "word": "tortue" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "maul" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "mòl" } ], "word": "maul" } { "anagrams": [ { "word": "luma" }, { "word": "malu" }, { "word": "Mula" }, { "word": "mula" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en romani", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du romani." ], "forms": [ { "form": "mauls", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jacques DEBOT, Romstorie : A Francesca, enfant rom, née dans la rue, morte dans la rue sur blogs.mediapart.fr, 04 janvier 2015", "text": "Dans cette tristesse des premiers jours de l’année 2015, pour te donner un peu de cette veillée funèbre que reçoivent nos morts, j’écoute Edith Piaf : La vie en rose. Je me suis versé un verre de maul et j’ai maudit le triste fou qui t’as refusé ta place au mouli pléri. Edith Piaf était née dans la rue." } ], "glosses": [ "Vin." ], "raw_tags": [ "Argot rom" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mol\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-maul.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav/LL-Q150_(fra)-Fabricio_Cardenas_(Culex)-maul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Céret (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-maul.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "maul" } { "categories": [ "Noms communs en plodarisch", "plodarisch" ], "lang": "Plodarisch", "lang_code": "plodarisch", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en plodarisch de l’anatomie" ], "glosses": [ "Bouche." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "neuter", "plural" ], "word": "maul" }
Download raw JSONL data for maul meaning in All languages combined (7.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.