See marvel on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "merveilleux", "word": "marvellous" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’ancien français merveille." ], "forms": [ { "form": "marvels", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Merveille." ], "id": "fr-marvel-en-noun-6RIQwLlT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɑɹ.vəl\\" }, { "ipa": "\\ˈmɑː.vəl\\" }, { "audio": "En-us-marvel.ogg", "ipa": "ˈmɑɹ.vəl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/En-us-marvel.ogg/En-us-marvel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-marvel.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "États-Unis", "Royaume-Uni" ], "sense": "splendeur", "word": "splendour" } ], "word": "marvel" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’ancien français merveille." ], "forms": [ { "form": "to marvel", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "marvels", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "marveled", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "marveled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "marveling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "to marvel", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "marvels", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "marvelled", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "marvelled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "marvelling", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "S’étonner." ], "id": "fr-marvel-en-verb-yGWyCxhg" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Michael Goodwin, « Grateful, defiant Trump recounts surviving ‘surreal’ assassination attempt at rally: ‘I’m supposed to be dead’ »,nypost.com, 14 juillet 2024.", "text": "He marveled at how the agents came flying in like they were “linebackers” as soon as the shooting started and he unbuttoned his white long sleeve shirt to show a large bruise on his right forearm.", "translation": "Il s’est émerveillé de la façon dont les agents sont arrivés comme s’ils étaient des « secondeurs » dès que la fusillade a commencé et il a déboutonné sa chemise blanche à manches longues pour montrer une grande ecchymose sur son avant-bras droit." } ], "glosses": [ "S’étonner de, s’émerveiller." ], "id": "fr-marvel-en-verb-RbgQDLc0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɑɹ.vəl\\" }, { "ipa": "\\ˈmɑː.vəl\\" }, { "audio": "En-us-marvel.ogg", "ipa": "ˈmɑɹ.vəl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/En-us-marvel.ogg/En-us-marvel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-marvel.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "marvel" } { "antonyms": [ { "word": "divarvel" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton suffixés avec -el", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "divarvelezh" }, { "word": "marvelezh" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de marv (« mort »), avec le suffixe -el.", "Du moyen breton maruel.", "À comparer avec l'adjectif gallois marwol (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "marvelocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "marvelañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "marvelat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe interdialectale" ], "word": "marwel" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Pouchkine, Ar Rousalka, in Al Liamm, nᵒ 7, mars-avril 1948, page 43", "text": "Hennezh ho tilezas da zimeziñ gant ur placʼh marvel ?", "translation": "Celui-là vous délaissa pour épouser une femme mortelle ?" } ], "glosses": [ "Mortel, qui est sujet à la mort." ], "id": "fr-marvel-br-adj-ZFw-Cm6T" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Paul Éluard, Al Lezenn, traduit par Yann-Ber Piriou, in Al Liamm, nᵒ 121, mars-avril 1967, page 137", "text": "Daoust d’an dañjerioù marvel […].", "translation": "Malgré les dangers mortels." }, { "ref": "Donan Koilh, An doug-sigaret laeret, inAl Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 25", "text": "Neuze, me ho lakay a-dal gant un dra spontusocʼh, marvelocʼh, kendrecʼhusoccʼh eget ar cʼhozh tamm revolver-mañ, da lavarout eo, ar prouennoù diwar ar cʼhendastum hag an dezastum ma 'z eo cʼhwi an hini da damall !", "translation": "Alors je vous mettrai face à quelque chose de plus terrifient, de plus mortel, de plus convainquant que ce pauvre pistolet minable, je veux dire, les preuves par le rassemblement et la déduction que vous êtes celui que l’on doit accuser." } ], "glosses": [ "Mortel, qui cause la mort." ], "id": "fr-marvel-br-adj-bY8qDI7~" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la religion", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Ar Vretechenn Veur, in Al Liamm, nᵒ 9, juillet-août 1948, page 44", "text": "Selaou : me ’oar pegen dinamm eo da ene, me ’oar pegen santel e vevez ha, me zo sur na fellfe ket dit ober ur pecʼhed marvel, zoken evit saveteiñ da vuhez.", "translation": "Écoute, je connais toute la pureté de ton âme, et sais que tu mènes une vie sainte, tu ne voudrais pas commettre un péché mortel aux dépens de ta vie." } ], "glosses": [ ": qualifie un péché grave." ], "id": "fr-marvel-br-adj-Q5nzvhXY", "topics": [ "religion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmar.vɛl\\" } ], "word": "marvel" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "sense": "merveilleux", "word": "marvellous" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’ancien français merveille." ], "forms": [ { "form": "marvels", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Merveille." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɑɹ.vəl\\" }, { "ipa": "\\ˈmɑː.vəl\\" }, { "audio": "En-us-marvel.ogg", "ipa": "ˈmɑɹ.vəl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/En-us-marvel.ogg/En-us-marvel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-marvel.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "États-Unis", "Royaume-Uni" ], "sense": "splendeur", "word": "splendour" } ], "word": "marvel" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Verbes en anglais", "Verbes intransitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’ancien français merveille." ], "forms": [ { "form": "to marvel", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "marvels", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "marveled", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "marveled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "marveling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "to marvel", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "marvels", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "marvelled", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "marvelled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "marvelling", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "S’étonner." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Michael Goodwin, « Grateful, defiant Trump recounts surviving ‘surreal’ assassination attempt at rally: ‘I’m supposed to be dead’ »,nypost.com, 14 juillet 2024.", "text": "He marveled at how the agents came flying in like they were “linebackers” as soon as the shooting started and he unbuttoned his white long sleeve shirt to show a large bruise on his right forearm.", "translation": "Il s’est émerveillé de la façon dont les agents sont arrivés comme s’ils étaient des « secondeurs » dès que la fusillade a commencé et il a déboutonné sa chemise blanche à manches longues pour montrer une grande ecchymose sur son avant-bras droit." } ], "glosses": [ "S’étonner de, s’émerveiller." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɑɹ.vəl\\" }, { "ipa": "\\ˈmɑː.vəl\\" }, { "audio": "En-us-marvel.ogg", "ipa": "ˈmɑɹ.vəl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/En-us-marvel.ogg/En-us-marvel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-marvel.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "marvel" } { "antonyms": [ { "word": "divarvel" } ], "categories": [ "Adjectifs en breton", "Dérivations en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton suffixés avec -el", "breton" ], "derived": [ { "word": "divarvelezh" }, { "word": "marvelezh" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de marv (« mort »), avec le suffixe -el.", "Du moyen breton maruel.", "À comparer avec l'adjectif gallois marwol (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "marvelocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "marvelañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "marvelat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe interdialectale" ], "word": "marwel" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Pouchkine, Ar Rousalka, in Al Liamm, nᵒ 7, mars-avril 1948, page 43", "text": "Hennezh ho tilezas da zimeziñ gant ur placʼh marvel ?", "translation": "Celui-là vous délaissa pour épouser une femme mortelle ?" } ], "glosses": [ "Mortel, qui est sujet à la mort." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Paul Éluard, Al Lezenn, traduit par Yann-Ber Piriou, in Al Liamm, nᵒ 121, mars-avril 1967, page 137", "text": "Daoust d’an dañjerioù marvel […].", "translation": "Malgré les dangers mortels." }, { "ref": "Donan Koilh, An doug-sigaret laeret, inAl Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 25", "text": "Neuze, me ho lakay a-dal gant un dra spontusocʼh, marvelocʼh, kendrecʼhusoccʼh eget ar cʼhozh tamm revolver-mañ, da lavarout eo, ar prouennoù diwar ar cʼhendastum hag an dezastum ma 'z eo cʼhwi an hini da damall !", "translation": "Alors je vous mettrai face à quelque chose de plus terrifient, de plus mortel, de plus convainquant que ce pauvre pistolet minable, je veux dire, les preuves par le rassemblement et la déduction que vous êtes celui que l’on doit accuser." } ], "glosses": [ "Mortel, qui cause la mort." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la religion" ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Ar Vretechenn Veur, in Al Liamm, nᵒ 9, juillet-août 1948, page 44", "text": "Selaou : me ’oar pegen dinamm eo da ene, me ’oar pegen santel e vevez ha, me zo sur na fellfe ket dit ober ur pecʼhed marvel, zoken evit saveteiñ da vuhez.", "translation": "Écoute, je connais toute la pureté de ton âme, et sais que tu mènes une vie sainte, tu ne voudrais pas commettre un péché mortel aux dépens de ta vie." } ], "glosses": [ ": qualifie un péché grave." ], "topics": [ "religion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmar.vɛl\\" } ], "word": "marvel" }
Download raw JSONL data for marvel meaning in All languages combined (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.