See marcʼhegezh on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton suffixés avec -egezh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de marcʼh (« cheval »), avec le suffixe -egezh.", "Du moyen breton marheguez.", "À comparer avec les verbes cornique marghogeth et gallois marchogaeth." ], "forms": [ { "form": "varcʼhegezh", "tags": [ "infinitive", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "transitif direct", "marcʼheg-" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 11 ] ], "ref": "Jakez Konan, Ur marc’hadour a Vontroulez, Al Liamm, 1981, page 32", "text": "Marcʼhegezh a reas ur pennad neuze war-gaout ar cʼhuzh-heol.", "translation": "Il chevaucha (Chevaucher il fit) alors un moment en direction de l’ouest." } ], "glosses": [ "Chevaucher (aller à cheval)." ], "id": "fr-marcʼhegezh-br-verb-L1QU3Uup" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 27, 35 ] ], "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ʳᵉ édition 1970, page 341", "text": "Ma lezfe eun den an dud da varhegez anezañ, neuze ʼvat !…", "translation": "Si on laissait les gens vous marcher dessus, alors !…" }, { "bold_text_offsets": [ [ 31, 39 ] ], "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ʳᵉ édition 1970, page 341", "text": "Nʼeo ket a boan lezel anezo da varhegez an dud all ive.", "translation": "Il ne faut pas non plus les laisser marcher sur (maltraiter) les autres gens." } ], "glosses": [ "Dominer (quelqu’un)." ], "id": "fr-marcʼhegezh-br-verb-nz4wnyTo" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mar.ˈɣeː.ɡɛs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "marcʼhekaat" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "marcʼhegezh" }
{ "categories": [ "Dérivations en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton suffixés avec -egezh", "Verbes en breton", "Verbes intransitifs en breton", "Verbes transitifs en breton", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de marcʼh (« cheval »), avec le suffixe -egezh.", "Du moyen breton marheguez.", "À comparer avec les verbes cornique marghogeth et gallois marchogaeth." ], "forms": [ { "form": "varcʼhegezh", "tags": [ "infinitive", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "transitif direct", "marcʼheg-" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 11 ] ], "ref": "Jakez Konan, Ur marc’hadour a Vontroulez, Al Liamm, 1981, page 32", "text": "Marcʼhegezh a reas ur pennad neuze war-gaout ar cʼhuzh-heol.", "translation": "Il chevaucha (Chevaucher il fit) alors un moment en direction de l’ouest." } ], "glosses": [ "Chevaucher (aller à cheval)." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 27, 35 ] ], "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ʳᵉ édition 1970, page 341", "text": "Ma lezfe eun den an dud da varhegez anezañ, neuze ʼvat !…", "translation": "Si on laissait les gens vous marcher dessus, alors !…" }, { "bold_text_offsets": [ [ 31, 39 ] ], "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ʳᵉ édition 1970, page 341", "text": "Nʼeo ket a boan lezel anezo da varhegez an dud all ive.", "translation": "Il ne faut pas non plus les laisser marcher sur (maltraiter) les autres gens." } ], "glosses": [ "Dominer (quelqu’un)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mar.ˈɣeː.ɡɛs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "marcʼhekaat" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "marcʼhegezh" }
Download raw JSONL data for marcʼhegezh meaning in All languages combined (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-23 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (5d527b9 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.