See manman on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "nam-nam" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "manmans", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la famille", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stephen Kelman, Le pigeon anglais, 2011", "text": "Quand on est une manman on devrait pas avoir de tatouage, ça devrait être que pour les hommes." }, { "ref": "Maurice Barbotin, Marie-Galante en Guadeloupe, 2001", "text": "Si tu parles d’une manman bœuf ou d’une manman cochon en France, les gens vont rire." }, { "ref": "site manmandados.blogspot.com", "text": "Pauvre Manman d'ados..." }, { "ref": "site www.imaniye.net", "text": "Ainsi va la vie : on a une manman et puis un jour, elle meurt." } ], "glosses": [ "Dans le langage parlé, variante déformée pour maman." ], "id": "fr-manman-fr-noun-m-ho5UZL", "raw_tags": [ "Famille" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɑ̃.mɑ̃\\" } ], "synonyms": [ { "word": "m’man" }, { "word": "moman" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "ma" } ], "word": "manman" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole guadeloupéen", "orig": "créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français maman." ], "forms": [ { "form": "papa", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] }, { "form": "apa", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Créole guadeloupéen", "lang_code": "gcf", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en créole guadeloupéen de la famille", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Dany Bébel-Gisler, Léonora ou l’Histoire enfouie de la Guadeloupe, 1985", "text": "si yo ba pitit manjé manman yo, yo ka manjé-i\n si yo ban manman manjé pitit, i ka mò.", "translation": "si on donne aux enfants leur maman à manger, ils la mangent\n si on donne à une mère ses enfants à manger, elle meurt." } ], "glosses": [ "Mère." ], "id": "fr-manman-gcf-noun-0BzGm2Rn", "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɑ̃mɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q3006280 (gcf)-Palé Kréyol-manman.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q3006280_(gcf)-Palé_Kréyol-manman.wav/LL-Q3006280_(gcf)-Palé_Kréyol-manman.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q3006280_(gcf)-Palé_Kréyol-manman.wav/LL-Q3006280_(gcf)-Palé_Kréyol-manman.wav.ogg", "raw_tags": [ "La Ferté-sous-Jouarre (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q3006280 (gcf)-Palé Kréyol-manman.wav" } ], "word": "manman" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français maman." ], "forms": [ { "form": "papa", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en créole haïtien de la famille", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mère." ], "id": "fr-manman-ht-noun-0BzGm2Rn", "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mã.mã\\" }, { "audio": "LL-Q33491 (hat)-Dade70-manman.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q33491_(hat)-Dade70-manman.wav/LL-Q33491_(hat)-Dade70-manman.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q33491_(hat)-Dade70-manman.wav/LL-Q33491_(hat)-Dade70-manman.wav.ogg", "raw_tags": [ "Haïti" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33491 (hat)-Dade70-manman.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "manman" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole martiniquais", "orig": "créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français maman." ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en créole martiniquais de la famille", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ina Césaire, « La montagne des trois cristals d’or » dans Contes de nuits et de jours aux Antilles (bilingue), 1990", "text": "Mésiézédam, té ni an manman ki té ni an fi yo té ka kriyé « Adélaide » épi té né an gason yo té ka kriyé « Jasmin ». Sédila Adélaide anni fiyansé épi Jasmin pou yo té mayé.", "translation": "Messieurs et dames, une mère avait une fille, Adélaide, qui était fiancée à un jeune homme nommé Jasmin." } ], "glosses": [ "Mère." ], "id": "fr-manman-gcf-mq-noun-0BzGm2Rn", "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "word": "manman" }
{ "categories": [ "Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français", "Noms communs en créole guadeloupéen", "créole guadeloupéen" ], "etymology_texts": [ "Du français maman." ], "forms": [ { "form": "papa", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] }, { "form": "apa", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Créole guadeloupéen", "lang_code": "gcf", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en créole guadeloupéen", "Lexique en créole guadeloupéen de la famille" ], "examples": [ { "ref": "Dany Bébel-Gisler, Léonora ou l’Histoire enfouie de la Guadeloupe, 1985", "text": "si yo ba pitit manjé manman yo, yo ka manjé-i\n si yo ban manman manjé pitit, i ka mò.", "translation": "si on donne aux enfants leur maman à manger, ils la mangent\n si on donne à une mère ses enfants à manger, elle meurt." } ], "glosses": [ "Mère." ], "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɑ̃mɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q3006280 (gcf)-Palé Kréyol-manman.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q3006280_(gcf)-Palé_Kréyol-manman.wav/LL-Q3006280_(gcf)-Palé_Kréyol-manman.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q3006280_(gcf)-Palé_Kréyol-manman.wav/LL-Q3006280_(gcf)-Palé_Kréyol-manman.wav.ogg", "raw_tags": [ "La Ferté-sous-Jouarre (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q3006280 (gcf)-Palé Kréyol-manman.wav" } ], "word": "manman" } { "categories": [ "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "Noms communs en créole haïtien", "créole haïtien" ], "etymology_texts": [ "Du français maman." ], "forms": [ { "form": "papa", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en créole haïtien de la famille", "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole haïtien" ], "glosses": [ "Mère." ], "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mã.mã\\" }, { "audio": "LL-Q33491 (hat)-Dade70-manman.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q33491_(hat)-Dade70-manman.wav/LL-Q33491_(hat)-Dade70-manman.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q33491_(hat)-Dade70-manman.wav/LL-Q33491_(hat)-Dade70-manman.wav.ogg", "raw_tags": [ "Haïti" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33491 (hat)-Dade70-manman.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "manman" } { "categories": [ "Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français", "Noms communs en créole martiniquais", "créole martiniquais" ], "etymology_texts": [ "Du français maman." ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en créole martiniquais", "Lexique en créole martiniquais de la famille" ], "examples": [ { "ref": "Ina Césaire, « La montagne des trois cristals d’or » dans Contes de nuits et de jours aux Antilles (bilingue), 1990", "text": "Mésiézédam, té ni an manman ki té ni an fi yo té ka kriyé « Adélaide » épi té né an gason yo té ka kriyé « Jasmin ». Sédila Adélaide anni fiyansé épi Jasmin pou yo té mayé.", "translation": "Messieurs et dames, une mère avait une fille, Adélaide, qui était fiancée à un jeune homme nommé Jasmin." } ], "glosses": [ "Mère." ], "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "word": "manman" } { "anagrams": [ { "word": "nam-nam" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres", "Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe", "Noms communs en français", "Traductions en néerlandais", "français" ], "forms": [ { "form": "manmans", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la famille", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Stephen Kelman, Le pigeon anglais, 2011", "text": "Quand on est une manman on devrait pas avoir de tatouage, ça devrait être que pour les hommes." }, { "ref": "Maurice Barbotin, Marie-Galante en Guadeloupe, 2001", "text": "Si tu parles d’une manman bœuf ou d’une manman cochon en France, les gens vont rire." }, { "ref": "site manmandados.blogspot.com", "text": "Pauvre Manman d'ados..." }, { "ref": "site www.imaniye.net", "text": "Ainsi va la vie : on a une manman et puis un jour, elle meurt." } ], "glosses": [ "Dans le langage parlé, variante déformée pour maman." ], "raw_tags": [ "Famille" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɑ̃.mɑ̃\\" } ], "synonyms": [ { "word": "m’man" }, { "word": "moman" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "ma" } ], "word": "manman" }
Download raw JSONL data for manman meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.