See limerick on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Antonomases de noms de lieu en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais limerick, lui-même dérivé de la ville de Limerick." ], "forms": [ { "form": "limericks", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la littérature", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 11 ] ], "ref": "Laurent Cassagnau, Jacques Lajarrige, Pérennité des formes poétiques codifiées, 2000", "text": "Le limerick fait partie de la littérature à contraintes, chère à l’Oulipo, dont les chevilles ouvrières furent Georges Perec et Raymond Queneau... qui en furent également les maîtres." }, { "bold_text_offsets": [ [ 263, 272 ] ], "ref": "Régine Desforges, O m’a dit. Entretiens avec Pauline Réage, 1975, page 35", "text": "Remarquez, je comprends très bien l’utilisation des termes grossiers ou vulgaires, ils ont leur prix, leur poids, leur efficacité. Pourquoi pas les paroles qu’on a mises sur les sonneries de clairon, pourquoi pas les chansons de salles de garde, pourquoi pas les limericks aussi, qui sont si drôles et si grossiers ?" }, { "bold_text_offsets": [ [ 128, 137 ] ], "ref": "David McNeil, 28 boulevard des Capucines, Gallimard, 2012, collection Folio, page 130", "text": "Ce que j’aimais c’était les récitatifs, les airs rudimentaires, comme on en trouve quand des accordéons celtes accompagnent les limericks, ces haïkus irlandais, avec l’humour en plus, ou bien des bandonéons dans les shea shanties, ces complaintes de marins anglais." }, { "bold_text_offsets": [ [ 118, 126 ] ], "ref": "Jean Harambat, Le Detection Club, Dargaud, 2019, page 16", "text": "« Sept romanciers à énigmes s’en allèrent au bord de la mer. » Ces mots sonnent comme le début d’une comptine ou d’un limerick d’Edward Lear." } ], "glosses": [ "En poésie britannique, épigramme burlesque de cinq vers." ], "id": "fr-limerick-fr-noun-X1ocSHfd", "topics": [ "literature", "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\li.mə.ʁik\\" }, { "ipa": "\\lim.ʁik\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Limerick" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "limerick" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "limerick" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "limeriko" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "filastrocca" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "limeryk" } ], "word": "limerick" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Antonomases de noms de lieu en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de la ville de Limerick en Irlande." ], "forms": [ { "form": "limericks", "ipas": [ "\\ˈlɪ.mə.rɪks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "This is a limerick about the limerick:\nThe limerick, it would appear,\nIs a verse form we owe Edward Lear;\nTwo long and two short\nLines rhymed, as was taught,\nAnd a fifth just to bring up the rear." } ], "glosses": [ "Limerick." ], "id": "fr-limerick-en-noun-Pcm6kqVn", "topics": [ "literature", "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlɪ.mə.rɪk\\" }, { "audio": "En-us-limerick.ogg", "ipa": "ˈlɪ.mə.rɪk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-limerick.ogg/En-us-limerick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-limerick.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "limerick" }
{ "categories": [ "Antonomases de noms de lieu en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de la ville de Limerick en Irlande." ], "forms": [ { "form": "limericks", "ipas": [ "\\ˈlɪ.mə.rɪks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en anglais de la poésie" ], "examples": [ { "text": "This is a limerick about the limerick:\nThe limerick, it would appear,\nIs a verse form we owe Edward Lear;\nTwo long and two short\nLines rhymed, as was taught,\nAnd a fifth just to bring up the rear." } ], "glosses": [ "Limerick." ], "topics": [ "literature", "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlɪ.mə.rɪk\\" }, { "audio": "En-us-limerick.ogg", "ipa": "ˈlɪ.mə.rɪk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-us-limerick.ogg/En-us-limerick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-limerick.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "limerick" } { "categories": [ "Antonomases de noms de lieu en français", "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en catalan", "Traductions en espéranto", "Traductions en italien", "Traductions en polonais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais limerick, lui-même dérivé de la ville de Limerick." ], "forms": [ { "form": "limericks", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la littérature", "Lexique en français de la poésie" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 11 ] ], "ref": "Laurent Cassagnau, Jacques Lajarrige, Pérennité des formes poétiques codifiées, 2000", "text": "Le limerick fait partie de la littérature à contraintes, chère à l’Oulipo, dont les chevilles ouvrières furent Georges Perec et Raymond Queneau... qui en furent également les maîtres." }, { "bold_text_offsets": [ [ 263, 272 ] ], "ref": "Régine Desforges, O m’a dit. Entretiens avec Pauline Réage, 1975, page 35", "text": "Remarquez, je comprends très bien l’utilisation des termes grossiers ou vulgaires, ils ont leur prix, leur poids, leur efficacité. Pourquoi pas les paroles qu’on a mises sur les sonneries de clairon, pourquoi pas les chansons de salles de garde, pourquoi pas les limericks aussi, qui sont si drôles et si grossiers ?" }, { "bold_text_offsets": [ [ 128, 137 ] ], "ref": "David McNeil, 28 boulevard des Capucines, Gallimard, 2012, collection Folio, page 130", "text": "Ce que j’aimais c’était les récitatifs, les airs rudimentaires, comme on en trouve quand des accordéons celtes accompagnent les limericks, ces haïkus irlandais, avec l’humour en plus, ou bien des bandonéons dans les shea shanties, ces complaintes de marins anglais." }, { "bold_text_offsets": [ [ 118, 126 ] ], "ref": "Jean Harambat, Le Detection Club, Dargaud, 2019, page 16", "text": "« Sept romanciers à énigmes s’en allèrent au bord de la mer. » Ces mots sonnent comme le début d’une comptine ou d’un limerick d’Edward Lear." } ], "glosses": [ "En poésie britannique, épigramme burlesque de cinq vers." ], "topics": [ "literature", "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\li.mə.ʁik\\" }, { "ipa": "\\lim.ʁik\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Limerick" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "limerick" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "limerick" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "limeriko" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "filastrocca" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "limeryk" } ], "word": "limerick" }
Download raw JSONL data for limerick meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-07 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (887c61b and 3d4dee6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.