See kabiten on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Grades militaires en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "kabiten a lestr" }, { "word": "kabiteniezh" } ], "forms": [ { "form": "kabitened", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gabiten", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "gabitened", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhabiten", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhabitened", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "kabitenez", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 304", "text": "Na pa ve triwec’h gavr en ur vandenn, ar bouc’h eo ar c’habiten.", "translation": "Y aurait-il dix-huit chèvres dans un troupeau, c’est le bouc qui est le capitaine." }, { "ref": "Roparz Hemon, Mari Vorgan, Al Liamm, 1975, page 151", "text": "Er mintin-mañ omp bet galvet, an holl ofiserien, gant ar c’habiten.", "translation": "Ce matin nous avons été appelés, tous les officiers, par le capitaine." }, { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 121", "text": "— Mat neuze, kabiten, eme an eilmestr, me a ya da zibabañ daou-c’hant den ha ne greno ket o dorn evit tennañ war goueriaded Sant-Tegoneg. »", "translation": "— Bon alors, capitaine, dit le second maître, je vais choisir deux cents hommes dont la main ne tremblera pas pour tirer sur les paysans de Saint-Thégonnec. »" } ], "glosses": [ "Capitaine." ], "id": "fr-kabiten-br-noun--JGY9f22" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.ˈbi.tːɛn\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kabiten" }
{ "categories": [ "Grades militaires en breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "kabiten a lestr" }, { "word": "kabiteniezh" } ], "forms": [ { "form": "kabitened", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gabiten", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "gabitened", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhabiten", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhabitened", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "kabitenez", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 304", "text": "Na pa ve triwec’h gavr en ur vandenn, ar bouc’h eo ar c’habiten.", "translation": "Y aurait-il dix-huit chèvres dans un troupeau, c’est le bouc qui est le capitaine." }, { "ref": "Roparz Hemon, Mari Vorgan, Al Liamm, 1975, page 151", "text": "Er mintin-mañ omp bet galvet, an holl ofiserien, gant ar c’habiten.", "translation": "Ce matin nous avons été appelés, tous les officiers, par le capitaine." }, { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 121", "text": "— Mat neuze, kabiten, eme an eilmestr, me a ya da zibabañ daou-c’hant den ha ne greno ket o dorn evit tennañ war goueriaded Sant-Tegoneg. »", "translation": "— Bon alors, capitaine, dit le second maître, je vais choisir deux cents hommes dont la main ne tremblera pas pour tirer sur les paysans de Saint-Thégonnec. »" } ], "glosses": [ "Capitaine." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.ˈbi.tːɛn\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kabiten" }
Download raw JSONL data for kabiten meaning in All languages combined (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.