"jeglicher" meaning in All languages combined

See jeglicher on Wiktionary

Pronoun [Allemand]

IPA: \ˈjeːklɪçɐ\ ou \ˈjeːklɪçə\ ou \ˈjeːklɪçəs\, ˈjeːklɪçɐ Audio: De-jeglicher.ogg
  1. Tout.
    Sense id: fr-jeglicher-de-pron-CGbzhK1K Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: jeder, jederle, jedweder
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "keiner"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms indéfinis en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand iogi(h)welīh, attesté pour le VIIIᵉ siècle, et du moyen haut-allemand io(ie)wel(ī)k, iegelīk."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              183
            ]
          ],
          "ref": "Vedran Džihić, « Showdown in Serbien? », dans Der Standard, 19 mai 2023 https://www.derstandard.at/story/2000146545539/showdown-in-serbien texte intégral",
          "text": "Realpolitisch scheint der Prozess der Verhandlungen (Serbiens) mit dem Kosovo im Mai 2023 de facto tot zu sein. Die letzte Verhandlungsrunde in Brüssel Mitte Mai verlief ohne jegliche Ergebnisse.",
          "translation": "Sur le plan de la realpolitik, le processus de négociations (de la Serbie) avec le Kosovo en mai 2023 semble de facto mort. Le dernier cycle de négociations à Bruxelles à la mi-mai s’est déroulé sans aucun résultat."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              78
            ]
          ],
          "ref": "Violetta Simon et Iris Chaberny, « \"Unterwäsche soll gar nicht steril sein\" », dans Süddeutsche Zeitung, 8 décembre 2023 https://www.sueddeutsche.de/panorama/hygiene-unterhose-wechseln-unterwaesche-interview-1.6313775 texte intégral",
          "text": "Dass die Unterwäsche (beim Waschen) nicht steril wird, also frei von jeglichen Mikroorganismen, ist klar. Doch das ist sie ohnehin nicht mehr, sobald ich sie überstreife - und das soll sie auch gar nicht sein.",
          "translation": "Il est évident que les sous-vêtements ne deviennent pas stériles (lors du lavage), c'est-à-dire exempts de tout micro-organisme. Mais ils ne le sont de toute façon plus dès que je les enfile - et ils ne doivent pas l'être."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              17
            ]
          ],
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "Jeglicher Kontakt mit Ausländern ist verboten, denn sie werden verdächtigt, in Form von Büchern, Schallplatten oder sogar Bekleidung den gefährlichen westlichen Virus einzuschleusen und gleichzeitig Texte von Dissidenten außer Landes zu bringen.",
          "translation": "Tout contact est interdit avec les étrangers, soupçonnés à la fois de propager sous forme de livres, de disques ou même d’habits de dangereux virus occidentaux et de faire sortir du pays des textes dissidents."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              50,
              59
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Hunderte Millionen von Dollars und Vermögenswerte jeglicher Art sind ab 1933 von jüdischen Gemeinden, Handelsgesellschaften und Familien aus ganz Europa bei Schweizer Banken deponiert worden.",
          "translation": "des centaines de millions de dollars et de capitaux de toute sorte avaient, dès 1933, été déposés dans les banques suisses par les communautés, sociétés commerciales et familles juives de toute l’Europe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ],
      "id": "fr-jeglicher-de-pron-CGbzhK1K"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈjeːklɪçɐ\\ ou \\ˈjeːklɪçə\\ ou \\ˈjeːklɪçəs\\"
    },
    {
      "audio": "De-jeglicher.ogg",
      "ipa": "ˈjeːklɪçɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/De-jeglicher.ogg/De-jeglicher.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-jeglicher.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "jeder"
    },
    {
      "word": "jederle"
    },
    {
      "word": "jedweder"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "jeglicher"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "keiner"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Pronoms indéfinis en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand iogi(h)welīh, attesté pour le VIIIᵉ siècle, et du moyen haut-allemand io(ie)wel(ī)k, iegelīk."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              183
            ]
          ],
          "ref": "Vedran Džihić, « Showdown in Serbien? », dans Der Standard, 19 mai 2023 https://www.derstandard.at/story/2000146545539/showdown-in-serbien texte intégral",
          "text": "Realpolitisch scheint der Prozess der Verhandlungen (Serbiens) mit dem Kosovo im Mai 2023 de facto tot zu sein. Die letzte Verhandlungsrunde in Brüssel Mitte Mai verlief ohne jegliche Ergebnisse.",
          "translation": "Sur le plan de la realpolitik, le processus de négociations (de la Serbie) avec le Kosovo en mai 2023 semble de facto mort. Le dernier cycle de négociations à Bruxelles à la mi-mai s’est déroulé sans aucun résultat."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              78
            ]
          ],
          "ref": "Violetta Simon et Iris Chaberny, « \"Unterwäsche soll gar nicht steril sein\" », dans Süddeutsche Zeitung, 8 décembre 2023 https://www.sueddeutsche.de/panorama/hygiene-unterhose-wechseln-unterwaesche-interview-1.6313775 texte intégral",
          "text": "Dass die Unterwäsche (beim Waschen) nicht steril wird, also frei von jeglichen Mikroorganismen, ist klar. Doch das ist sie ohnehin nicht mehr, sobald ich sie überstreife - und das soll sie auch gar nicht sein.",
          "translation": "Il est évident que les sous-vêtements ne deviennent pas stériles (lors du lavage), c'est-à-dire exempts de tout micro-organisme. Mais ils ne le sont de toute façon plus dès que je les enfile - et ils ne doivent pas l'être."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              17
            ]
          ],
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "Jeglicher Kontakt mit Ausländern ist verboten, denn sie werden verdächtigt, in Form von Büchern, Schallplatten oder sogar Bekleidung den gefährlichen westlichen Virus einzuschleusen und gleichzeitig Texte von Dissidenten außer Landes zu bringen.",
          "translation": "Tout contact est interdit avec les étrangers, soupçonnés à la fois de propager sous forme de livres, de disques ou même d’habits de dangereux virus occidentaux et de faire sortir du pays des textes dissidents."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              50,
              59
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Hunderte Millionen von Dollars und Vermögenswerte jeglicher Art sind ab 1933 von jüdischen Gemeinden, Handelsgesellschaften und Familien aus ganz Europa bei Schweizer Banken deponiert worden.",
          "translation": "des centaines de millions de dollars et de capitaux de toute sorte avaient, dès 1933, été déposés dans les banques suisses par les communautés, sociétés commerciales et familles juives de toute l’Europe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈjeːklɪçɐ\\ ou \\ˈjeːklɪçə\\ ou \\ˈjeːklɪçəs\\"
    },
    {
      "audio": "De-jeglicher.ogg",
      "ipa": "ˈjeːklɪçɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/De-jeglicher.ogg/De-jeglicher.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-jeglicher.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "jeder"
    },
    {
      "word": "jederle"
    },
    {
      "word": "jedweder"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "jeglicher"
}

Download raw JSONL data for jeglicher meaning in All languages combined (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-26 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (a4e883e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.