See instante on Wiktionary
Download JSONL data for instante meaning in All languages combined (4.9kB)
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "instant", "ipas": [ "\\ɛ̃s.tɑ̃\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "instants", "ipas": [ "\\ɛ̃s.tɑ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "instantes", "ipas": [ "\\ɛ̃s.tɑ̃t\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_id": "fr-flex-adj-1", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "instant" } ], "glosses": [ "Féminin singulier de instant." ], "id": "fr-instante-fr-adj-faQzJirG" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛ̃s.tɑ̃t\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "instante" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a cada instante" }, { "word": "al instante" } ], "etymology_texts": [ "Du latin instans." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_id": "es-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Instant." ], "id": "fr-instante-es-noun-XLYbK3Mv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\in.ˈstan.te\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-instante.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-instante.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-instante.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-instante.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-instante.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-instante.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "instante" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "instantes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_id": "pt-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Uns instantes que parecem infindáveis e, apesar das rajadas do tornado, o Boeing reencontra a corrente ascendente e um pouco de sustentação; desta vez, é uma sensação intensa de esmagamento no vale de uma montanha-russa.", "translation": "Quelques instants qui paraissent sans fin et, malgré les rafales de la tornade, le Boeing retrouve le courant ascendant chaud et un peu de portance ; cette fois-ci, c’est une intense sensation d’écrasement de bas de grand huit." }, { "ref": "« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 https://zonacuriosa.com/por-que-as-bexigas-estouram-quando-sao-espetadas-por-uma-agulha/ texte intégral", "text": "Há algo inexplicavelmente satisfatório em furar um balão e vê-lo estourar no instante seguinte.", "translation": "Il y a quelque chose d'inexplicablement satisfaisant à percer un ballon et à le voir éclater l'instant d'après." } ], "glosses": [ "Instant." ], "id": "fr-instante-pt-noun-XLYbK3Mv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩs.tˈə̃.tʃi\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩs.tˈə̃.tʃi\\" }, { "ipa": "\\ĩs.tˈə̃.tʃi\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tʃɪ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tʃɪ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈã.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈã.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈãn.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈãntʰ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-instante.wav", "ipa": "ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-instante.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-instante.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-instante.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-instante.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-instante.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-instante.wav", "ipa": "ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-instante.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-instante.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-instante.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-instante.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-instante.wav" } ], "word": "instante" }
{ "categories": [ "Lemmes en portugais", "Noms communs en portugais", "espagnol" ], "derived": [ { "word": "a cada instante" }, { "word": "al instante" } ], "etymology_texts": [ "Du latin instans." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_id": "es-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Instant." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\in.ˈstan.te\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-instante.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-instante.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-instante.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-instante.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-instante.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-instante.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "instante" } { "categories": [ "Formes d’adjectifs en français", "Lemmes en espagnol", "Noms communs en espagnol", "français" ], "forms": [ { "form": "instant", "ipas": [ "\\ɛ̃s.tɑ̃\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "instants", "ipas": [ "\\ɛ̃s.tɑ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "instantes", "ipas": [ "\\ɛ̃s.tɑ̃t\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_id": "fr-flex-adj-1", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "instant" } ], "glosses": [ "Féminin singulier de instant." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛ̃s.tɑ̃t\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "instante" } { "categories": [ "portugais" ], "forms": [ { "form": "instantes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_id": "pt-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Uns instantes que parecem infindáveis e, apesar das rajadas do tornado, o Boeing reencontra a corrente ascendente e um pouco de sustentação; desta vez, é uma sensação intensa de esmagamento no vale de uma montanha-russa.", "translation": "Quelques instants qui paraissent sans fin et, malgré les rafales de la tornade, le Boeing retrouve le courant ascendant chaud et un peu de portance ; cette fois-ci, c’est une intense sensation d’écrasement de bas de grand huit." }, { "ref": "« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 https://zonacuriosa.com/por-que-as-bexigas-estouram-quando-sao-espetadas-por-uma-agulha/ texte intégral", "text": "Há algo inexplicavelmente satisfatório em furar um balão e vê-lo estourar no instante seguinte.", "translation": "Il y a quelque chose d'inexplicablement satisfaisant à percer un ballon et à le voir éclater l'instant d'après." } ], "glosses": [ "Instant." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩs.tˈə̃.tʃi\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩs.tˈə̃.tʃi\\" }, { "ipa": "\\ĩs.tˈə̃.tʃi\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tʃɪ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈɐ̃.tʃɪ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈã.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈã.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈãn.tɨ\\" }, { "ipa": "\\ĩʃ.tˈãntʰ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-instante.wav", "ipa": "ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-instante.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-instante.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-instante.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-instante.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-instante.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-instante.wav", "ipa": "ĩʃ.tˈɐ̃.tɨ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-instante.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-instante.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-instante.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-instante.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-instante.wav" } ], "word": "instante" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.