"igitur" meaning in All languages combined

See igitur on Wiktionary

Adverb [Latin]

  1. Ainsi, alors.
    Sense id: fr-igitur-la-adv-pE44M8m- Categories (other): Exemples en latin
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Latin]

  1. Donc, par conséquent.
    Sense id: fr-igitur-la-conj-~mjKgsj~ Categories (other): Exemples en latin
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ergo, itaque
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé ^([1]) de is (« ce ») du radical indo-européen commun *dhe, variante aspirée de de (→ voir inde) avec le suffixe -itur équivalent adverbial de -itus (→ voir penitus et antiquitus).",
    "Le Dictionnaire étymologique latin ^([2]) en fait un composé légèrement différent : « Igi-tur est formé d'un suffixe qui rappelle le -ter de prop-ter, prae-ter ; la première partie est probablement un ancien locatif *eicei « alors », d’un eico très usité en osque, et que l’on retrouve dans le commencement de ec-ce, Le \\c\\ entre deux voyelle s’est affaibli en \\ɡ\\, comme dans viginti, digitus. »"
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Tacite, Historiae, II, LXIV",
          "text": "Igitur Vitellius metu et odio quod Petroniam uxorem eius mox Dolabella in matrimonium accepisset.",
          "translation": "Sans parler de la crainte, Vitellius haïssait Dolabella pour avoir épousé Pétronia, peu de temps après que lui-même eut cessé de l’avoir pour femme. — (Tacite, Histoires, II, 64)"
        },
        {
          "text": "gaudeamus igitur iuvenes dum sumus.",
          "translation": "profitons-en alors que nous sommes encore jeunes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ainsi, alors."
      ],
      "id": "fr-igitur-la-adv-pE44M8m-"
    }
  ],
  "word": "igitur"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé ^([1]) de is (« ce ») du radical indo-européen commun *dhe, variante aspirée de de (→ voir inde) avec le suffixe -itur équivalent adverbial de -itus (→ voir penitus et antiquitus).",
    "Le Dictionnaire étymologique latin ^([2]) en fait un composé légèrement différent : « Igi-tur est formé d'un suffixe qui rappelle le -ter de prop-ter, prae-ter ; la première partie est probablement un ancien locatif *eicei « alors », d’un eico très usité en osque, et que l’on retrouve dans le commencement de ec-ce, Le \\c\\ entre deux voyelle s’est affaibli en \\ɡ\\, comme dans viginti, digitus. »"
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 25, 2",
          "text": "urge igitur, nec transversum unguem, quod aiunt, a stilo",
          "translation": "courage donc, et ne t’éloignes pas [de l’épaisseur] d’un ongle, de ta plume —comme on dit."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Tusculanæ Disputationes, V, 31",
          "text": "Non igitur ex singulis vocibus philosophi spectandi sunt, sed ex perpetuitate atque constantia",
          "translation": "ce n’est donc pas sur des maximes isolées qu’il faut juger les philosophes, c’est sur la continuité et l’accord de leurs principes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Donc, par conséquent."
      ],
      "id": "fr-igitur-la-conj-~mjKgsj~",
      "note": "le plus souvent en seconde position"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ergo"
    },
    {
      "word": "itaque"
    }
  ],
  "word": "igitur"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en latin",
    "Lemmes en latin",
    "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
    "latin",
    "Étymologies en latin incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé ^([1]) de is (« ce ») du radical indo-européen commun *dhe, variante aspirée de de (→ voir inde) avec le suffixe -itur équivalent adverbial de -itus (→ voir penitus et antiquitus).",
    "Le Dictionnaire étymologique latin ^([2]) en fait un composé légèrement différent : « Igi-tur est formé d'un suffixe qui rappelle le -ter de prop-ter, prae-ter ; la première partie est probablement un ancien locatif *eicei « alors », d’un eico très usité en osque, et que l’on retrouve dans le commencement de ec-ce, Le \\c\\ entre deux voyelle s’est affaibli en \\ɡ\\, comme dans viginti, digitus. »"
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Tacite, Historiae, II, LXIV",
          "text": "Igitur Vitellius metu et odio quod Petroniam uxorem eius mox Dolabella in matrimonium accepisset.",
          "translation": "Sans parler de la crainte, Vitellius haïssait Dolabella pour avoir épousé Pétronia, peu de temps après que lui-même eut cessé de l’avoir pour femme. — (Tacite, Histoires, II, 64)"
        },
        {
          "text": "gaudeamus igitur iuvenes dum sumus.",
          "translation": "profitons-en alors que nous sommes encore jeunes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ainsi, alors."
      ]
    }
  ],
  "word": "igitur"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en latin",
    "Lemmes en latin",
    "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
    "latin",
    "Étymologies en latin incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé ^([1]) de is (« ce ») du radical indo-européen commun *dhe, variante aspirée de de (→ voir inde) avec le suffixe -itur équivalent adverbial de -itus (→ voir penitus et antiquitus).",
    "Le Dictionnaire étymologique latin ^([2]) en fait un composé légèrement différent : « Igi-tur est formé d'un suffixe qui rappelle le -ter de prop-ter, prae-ter ; la première partie est probablement un ancien locatif *eicei « alors », d’un eico très usité en osque, et que l’on retrouve dans le commencement de ec-ce, Le \\c\\ entre deux voyelle s’est affaibli en \\ɡ\\, comme dans viginti, digitus. »"
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 25, 2",
          "text": "urge igitur, nec transversum unguem, quod aiunt, a stilo",
          "translation": "courage donc, et ne t’éloignes pas [de l’épaisseur] d’un ongle, de ta plume —comme on dit."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Tusculanæ Disputationes, V, 31",
          "text": "Non igitur ex singulis vocibus philosophi spectandi sunt, sed ex perpetuitate atque constantia",
          "translation": "ce n’est donc pas sur des maximes isolées qu’il faut juger les philosophes, c’est sur la continuité et l’accord de leurs principes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Donc, par conséquent."
      ],
      "note": "le plus souvent en seconde position"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ergo"
    },
    {
      "word": "itaque"
    }
  ],
  "word": "igitur"
}

Download raw JSONL data for igitur meaning in All languages combined (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.