See hum on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "UMH" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Um prononcés /ɔm/ en français", "orig": "um prononcés /ɔm/ en français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "^((h aspiré))\\œm\\", "ipas": [ "^((h aspiré))\\ɔm\\" ], "tags": [ "invariable" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux, Le Legs, scène 6, 1736, texte établi par Émile Faguet, Nelson, 1915", "text": "La comtesse : Allez porter ma lettre. — Lisette à part : Hum ! il y a ici quelque chose." }, { "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820", "text": "Cet argument sans réplique produisit une espèce de hum ! d’acquiescement de la part du Saxon […]" }, { "ref": "Alfred Assolant, Aventures merveilleuses mais authentiques du capitaine Corcoran, 1867", "text": "Hum ! Hum ! fit Corcoran d’un air pensif." }, { "ref": "Sidonie-GabrielleColette, La Maison de Claudine, Hachette, 1922, réédition Le Livre de Poche, 1960, page 26", "text": "Je me délectais, aux repas, de récits à mots couverts, de ce langage, employé par les parents, où le vocable hermétique remplace le terme vulgaire, où la moue significative et le « hum » théâtral appellent et soutiennent l’attention des enfants." }, { "ref": "Georges Duhamel, Le Notaire du Havre, 1933, réédition Folio, page 61", "text": "J’allais enfin retomber au sommeil quand, à travers l’ombre, arrivait, du fond de l’appartement, un léger « hum ! hum ! »." } ], "glosses": [ "Interjection qui marque doute, réticence, impatience." ], "id": "fr-hum-fr-intj-0ZIiabk4" } ], "sounds": [ { "ipa": "^((h aspiré))\\œm\\" }, { "ipa": "^((h aspiré))\\ɔm\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-hum.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-hum.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-hum.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-hum.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-hum.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-hum.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "ahem" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hmm" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "ahem" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "word": "ん" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "xum" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "um" } ], "word": "hum" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des cris d’animaux", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D'une onomatopée." ], "forms": [ { "form": "hums", "ipas": [ "\\hʌmz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fredon." ], "id": "fr-hum-en-noun-z0BisDKg" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\hʌm\\" }, { "audio": "En-us-hum.ogg", "ipa": "hʌm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-us-hum.ogg/En-us-hum.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-hum.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "hum" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des cris d’animaux", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D'une onomatopée." ], "forms": [ { "form": "to hum", "ipas": [ "\\hʌm\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "hums", "ipas": [ "\\hʌmz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "hummed", "ipas": [ "\\hʌmd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "hummed", "ipas": [ "\\hʌmd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "humming", "ipas": [ "\\hʌm.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Pour un insecte, to buzz est plus commun." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "related": [ { "word": "buzz" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Ronronner, vrombir (machine)." ], "id": "fr-hum-en-verb-Sma5KWNl" }, { "glosses": [ "Fredonner, muser" ], "id": "fr-hum-en-verb-CA44OgBa", "raw_tags": [ "personne" ] }, { "glosses": [ "Bourdonner (insecte)." ], "id": "fr-hum-en-verb-fs8bPUBH" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Être rempli de monde, être bondé." ], "id": "fr-hum-en-verb-87Zh0zlC", "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "Puer." ], "id": "fr-hum-en-verb-ClM1DtvU" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\hʌm\\" }, { "audio": "En-us-hum.ogg", "ipa": "hʌm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-us-hum.ogg/En-us-hum.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-hum.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "hum" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "hums", "ipas": [ "\\ˈhyms\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "fum" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de fum." ], "id": "fr-hum-oc-noun-VWDs1yJv", "raw_tags": [ "Gascon" ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈhym]" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "hum" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais des cris d’animaux", "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "D'une onomatopée." ], "forms": [ { "form": "hums", "ipas": [ "\\hʌmz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fredon." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\hʌm\\" }, { "audio": "En-us-hum.ogg", "ipa": "hʌm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-us-hum.ogg/En-us-hum.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-hum.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "hum" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais des cris d’animaux", "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "D'une onomatopée." ], "forms": [ { "form": "to hum", "ipas": [ "\\hʌm\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "hums", "ipas": [ "\\hʌmz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "hummed", "ipas": [ "\\hʌmd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "hummed", "ipas": [ "\\hʌmd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "humming", "ipas": [ "\\hʌm.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Pour un insecte, to buzz est plus commun." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "related": [ { "word": "buzz" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Ronronner, vrombir (machine)." ] }, { "glosses": [ "Fredonner, muser" ], "raw_tags": [ "personne" ] }, { "glosses": [ "Bourdonner (insecte)." ] }, { "categories": [ "Métaphores en anglais" ], "glosses": [ "Être rempli de monde, être bondé." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "Puer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\hʌm\\" }, { "audio": "En-us-hum.ogg", "ipa": "hʌm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-us-hum.ogg/En-us-hum.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-hum.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "hum" } { "anagrams": [ { "word": "UMH" } ], "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "Traductions en anglais", "Traductions en espéranto", "Traductions en japonais", "Traductions en kotava", "Traductions en occitan", "français", "um prononcés /ɔm/ en français" ], "forms": [ { "form": "^((h aspiré))\\œm\\", "ipas": [ "^((h aspiré))\\ɔm\\" ], "tags": [ "invariable" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux, Le Legs, scène 6, 1736, texte établi par Émile Faguet, Nelson, 1915", "text": "La comtesse : Allez porter ma lettre. — Lisette à part : Hum ! il y a ici quelque chose." }, { "ref": "Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820", "text": "Cet argument sans réplique produisit une espèce de hum ! d’acquiescement de la part du Saxon […]" }, { "ref": "Alfred Assolant, Aventures merveilleuses mais authentiques du capitaine Corcoran, 1867", "text": "Hum ! Hum ! fit Corcoran d’un air pensif." }, { "ref": "Sidonie-GabrielleColette, La Maison de Claudine, Hachette, 1922, réédition Le Livre de Poche, 1960, page 26", "text": "Je me délectais, aux repas, de récits à mots couverts, de ce langage, employé par les parents, où le vocable hermétique remplace le terme vulgaire, où la moue significative et le « hum » théâtral appellent et soutiennent l’attention des enfants." }, { "ref": "Georges Duhamel, Le Notaire du Havre, 1933, réédition Folio, page 61", "text": "J’allais enfin retomber au sommeil quand, à travers l’ombre, arrivait, du fond de l’appartement, un léger « hum ! hum ! »." } ], "glosses": [ "Interjection qui marque doute, réticence, impatience." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "^((h aspiré))\\œm\\" }, { "ipa": "^((h aspiré))\\ɔm\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-hum.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-hum.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-hum.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-hum.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-hum.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-hum.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "ahem" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hmm" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "ahem" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "word": "ん" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "xum" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "um" } ], "word": "hum" } { "categories": [ "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "hums", "ipas": [ "\\ˈhyms\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "fum" } ], "categories": [ "occitan gascon" ], "glosses": [ "Variante de fum." ], "raw_tags": [ "Gascon" ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈhym]" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "hum" }
Download raw JSONL data for hum meaning in All languages combined (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.