See hoax on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Oa prononcés /o/ en français", "orig": "oa prononcés /o/ en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais hoax, lui-même d'origine incertaine." ], "forms": [ { "form": "^((h aspiré))\\oks\\", "raw_tags": [ "Singulier et pluriel" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ] ], "ref": "Gérard de Nerval, « Histoire véridique du canard », dans le volume collectif Le Diable à Paris, Hetzel, 1845, page 126.", "text": "Dans cet immense hoax méridional toute une province fut complice de son journal favori. Les Marseillais de Paris s’entendaient pour nous mystifier, les autres écrivaient lettres sur lettres pour ajouter à notre anxiété." }, { "bold_text_offsets": [ [ 39, 43 ] ], "text": "Cette information est fausse, c’est un hoax." } ], "glosses": [ "Canular, bobard, intox, en particulier diffusé sur Internet." ], "id": "fr-hoax-fr-noun-jrmZlclr", "tags": [ "Anglicism", "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "^((h aspiré))\\oks\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-hoax.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-DSwissK-hoax.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-hoax.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-DSwissK-hoax.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-hoax.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-hoax.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-hoax.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-hoax.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-hoax.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-hoax.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-hoax.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-hoax.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural", "singular" ], "word": "hoax" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’Internet", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Internet" ], "translation": "canular", "word": "internet hoax" } ], "etymology_texts": [ "D'origine inconnue. Peut-être une forme corrompue de hocus comme dans l’incantation magique hocus-pocus." ], "forms": [ { "form": "hoaxes", "ipas": [ "\\ˈhoʊk.sɪz\\", "\\ˈhəʊk.sɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "supercherie, tromperie", "word": "deception" }, { "translation": "supercherie, tromperie", "word": "deceit" }, { "translation": "fraude", "word": "fraud" }, { "translation": "supercherie, tromperie", "word": "trickery" }, { "translation": "légende urbaine", "word": "urban legend" }, { "word": "urban myth" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Canular, intox." ], "id": "fr-hoax-en-noun-wB0Smq3-" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "My own attitude in writting is always that of a hoax weaver… — (Howard Philips Lovecraft, lettre à Clark Ashton Smith, 17 octobre 1930)\n#*: Lorsque j’écris, j’agis toujours comme un tisseur de canulars…" ], "id": "fr-hoax-en-noun-7YSg4W6y" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhoʊks\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈhəʊks\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-uk-hoax.ogg", "ipa": "həʊks", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/En-uk-hoax.ogg/En-uk-hoax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-hoax.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-us-hoax.ogg", "ipa": "hoʊks", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-us-hoax.ogg/En-us-hoax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-hoax.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "hoax" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D'origine inconnue. Peut-être une forme corrompue de hocus comme dans l’incantation magique hocus-pocus." ], "forms": [ { "form": "to hoax", "ipas": [ "\\ˈhoʊks\\", "\\ˈhəʊks\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "hoaxes", "ipas": [ "\\ˈhoʊk.sɪz\\", "\\ˈhəʊk.sɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "hoaxed", "ipas": [ "\\ˈhoʊkst\\", "\\ˈhəʊkst\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "hoaxed", "ipas": [ "\\ˈhoʊkst\\", "\\ˈhəʊkst\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "hoaxing", "ipas": [ "\\ˈhoʊk.sɪŋ\\", "\\ˈhəʊk.sɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Berner." ], "id": "fr-hoax-en-verb-r8aI1mFF" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhoʊks\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈhəʊks\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-uk-hoax.ogg", "ipa": "həʊks", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/En-uk-hoax.ogg/En-uk-hoax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-hoax.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-us-hoax.ogg", "ipa": "hoʊks", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-us-hoax.ogg/En-us-hoax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-hoax.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "hoax" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en français de l’Internet", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Internet" ], "translation": "canular", "word": "internet hoax" } ], "etymology_texts": [ "D'origine inconnue. Peut-être une forme corrompue de hocus comme dans l’incantation magique hocus-pocus." ], "forms": [ { "form": "hoaxes", "ipas": [ "\\ˈhoʊk.sɪz\\", "\\ˈhəʊk.sɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "supercherie, tromperie", "word": "deception" }, { "translation": "supercherie, tromperie", "word": "deceit" }, { "translation": "fraude", "word": "fraud" }, { "translation": "supercherie, tromperie", "word": "trickery" }, { "translation": "légende urbaine", "word": "urban legend" }, { "word": "urban myth" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Canular, intox." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "glosses": [ "My own attitude in writting is always that of a hoax weaver… — (Howard Philips Lovecraft, lettre à Clark Ashton Smith, 17 octobre 1930)\n#*: Lorsque j’écris, j’agis toujours comme un tisseur de canulars…" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhoʊks\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈhəʊks\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-uk-hoax.ogg", "ipa": "həʊks", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/En-uk-hoax.ogg/En-uk-hoax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-hoax.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-us-hoax.ogg", "ipa": "hoʊks", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-us-hoax.ogg/En-us-hoax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-hoax.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "hoax" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "D'origine inconnue. Peut-être une forme corrompue de hocus comme dans l’incantation magique hocus-pocus." ], "forms": [ { "form": "to hoax", "ipas": [ "\\ˈhoʊks\\", "\\ˈhəʊks\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "hoaxes", "ipas": [ "\\ˈhoʊk.sɪz\\", "\\ˈhəʊk.sɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "hoaxed", "ipas": [ "\\ˈhoʊkst\\", "\\ˈhəʊkst\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "hoaxed", "ipas": [ "\\ˈhoʊkst\\", "\\ˈhəʊkst\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "hoaxing", "ipas": [ "\\ˈhoʊk.sɪŋ\\", "\\ˈhəʊk.sɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Berner." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhoʊks\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈhəʊks\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-uk-hoax.ogg", "ipa": "həʊks", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/En-uk-hoax.ogg/En-uk-hoax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-hoax.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-us-hoax.ogg", "ipa": "hoʊks", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-us-hoax.ogg/En-us-hoax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-hoax.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "hoax" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "français", "oa prononcés /o/ en français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais hoax, lui-même d'origine incertaine." ], "forms": [ { "form": "^((h aspiré))\\oks\\", "raw_tags": [ "Singulier et pluriel" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ] ], "ref": "Gérard de Nerval, « Histoire véridique du canard », dans le volume collectif Le Diable à Paris, Hetzel, 1845, page 126.", "text": "Dans cet immense hoax méridional toute une province fut complice de son journal favori. Les Marseillais de Paris s’entendaient pour nous mystifier, les autres écrivaient lettres sur lettres pour ajouter à notre anxiété." }, { "bold_text_offsets": [ [ 39, 43 ] ], "text": "Cette information est fausse, c’est un hoax." } ], "glosses": [ "Canular, bobard, intox, en particulier diffusé sur Internet." ], "tags": [ "Anglicism", "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "^((h aspiré))\\oks\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-hoax.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-DSwissK-hoax.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-hoax.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-DSwissK-hoax.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-hoax.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-hoax.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-hoax.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-hoax.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-hoax.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-hoax.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-hoax.wav.ogg", "raw_tags": [ "Cornimont (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-hoax.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural", "singular" ], "word": "hoax" }
Download raw JSONL data for hoax meaning in All languages combined (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-23 from the frwiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.